"contribución que pueden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسهام الذي يمكن أن
        
    • المساهمة التي يمكن أن
        
    • بالإسهام الذي يمكن أن
        
    • المساهمة الممكن
        
    Es necesario hacer frente a la declinación de las corrientes de AOD hacia el sector forestal poniendo el acento en la contribución que pueden hacer los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ويلزم تناول مسألة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الغابات التي تنخفض تدريجيا، عن طريق التركيز على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الغابات من أجل بلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Paralelamente, la comunidad internacional deberá tratar de evitar los peligros relacionados con la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo y mejorar la contribución que pueden aportar las inversiones al desarrollo sostenible. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة.
    Es sumamente importante aprovechar al máximo la contribución que pueden hacer las tecnologías de la información al aumento de la productividad, el mejoramiento de la gestión y la reducción de los gastos, y velar por una distribución racional de las inversiones entre los distintos centros de actividad. UN 60 - وأردف قائلا إن من المهم أن يستفاد استفادة كاملة من الإسهام الذي يمكن أن تقدمه تكنولوجيات المعلومات في زيادة الإنتاجية وتحسين الإدارة وخفض النفقات، ويجب الحرص على التوزيع الرشيد للاستثمارات ذات الصلة فيما بين مختلف ميادين الأنشطة.
    La UNCTAD también está estudiando la contribución que pueden hacer las empresas transnacionales y la inversión extrajera directa al desarrollo sostenible en los países en desarrollo, en particular mediante la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. UN ويقوم المؤتمر أيضا بدراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها الاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، خاصة من خلال نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La comunidad internacional ha reconocido en repetidas ocasiones la contribución que pueden realizar los especialistas civiles de los países en desarrollo, pero las inversiones en el fomento de esta capacidad han sido insuficientes hasta la fecha. UN 69 - وقد اعترف المجتمع الدولي تكرارا بالإسهام الذي يمكن أن يضيفه الخبراء المدنيون من بلدان الجنوب، ولكن حتى تاريخه كان الاستثمار في بناء هذه القدرات قاصرا قصورا شديدا.
    7. Pide asimismo al Subsecretario General de Derechos Humanos, habida cuenta de la contribución que pueden hacer las poblaciones indígenas, que establezca una dependencia en el Centro de Derechos Humanos para apoyar sus actividades relacionadas con las poblaciones indígenas y en particular para planificar, coordinar y llevar a cabo las actividades del Decenio; UN ٧ ـ ترجو أيضا من اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان أن يعمد، واضعا في الاعتبار المساهمة الممكن للسكان اﻷصليين تقديمها، إلى إنشاء وحدة في إطار مركز حقوق اﻹنسان لدعم أنشطته المتصلة بالسكان اﻷصليين، ولا سيما من أجل تخطيط وتنسيق وتنفيد أنشطة العقد؛
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial que compete a las Naciones Unidas en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Comité Especial reafirma la importante contribución que pueden hacer las entidades regionales al mantenimiento de la paz, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta, cuando proceda y el mandato y la capacidad de las entidades regionales lo permitan. UN 182 - إن اللجنة الخاصة مجددا، إذ تأخذ في الاعتبار زعامة الأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن الدوليين، فإنها تؤكد أهمية الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الترتيبات الإقليمية والوكالات في مجال حفظ السلام، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وحينما تسمح بذلك ولايات تلك الترتيبات الإقليمية أو الوكالات وقدراتها.
    También se refiere a la contribución que pueden hacer las comunidades indígenas y locales al desarrollo sostenible a través de la difusión de sus conocimientos tradicionales. UN وقام في الوقت نفسه، بتوجيه الانتباه إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تبادل معارفها التقليدية.
    " c) Colaboración activa. Las Naciones Unidas reafirman la importante contribución que pueden hacer los acuerdos y organismos regionales con arreglo al Capítulo VIII de la Carta, y en particular, cuando sea apropiado, al mantenimiento de la paz. UN " )ج( التعاون الفعلي - تؤكد اﻷمم المتحدة من جديد أهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الترتيبات والوكالات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق، بما في ذلك عند الاقتضاء، المساهمة في حفظ السلام.
    Las asociaciones mundiales para el desarrollo deben apoyar las prioridades nacionales y debe reconocerse debidamente la contribución que pueden aportar las organizaciones regionales a las cuestiones socioeconómicas regionales. UN ومن الضروري أن تدعم الشراكات العالمية من أجل التنمية الأولويات الإنمائية الوطنية، كما ينبغي الاعتراف على النحو الواجب بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه المنظمات الإقليمية إلى المسائل الاجتماعية - الاقتصادية الإقليمية.
    b) También aprueba la petición de la Comisión al Subsecretario General de Derechos Humanos, habida cuenta de la contribución que pueden hacer las poblaciones indígenas, para que establezca una dependencia en el Centro de Derechos Humanos para apoyar sus actividades relacionadas con las poblaciones indígenas y en particular para planificar, coordinar y llevar a cabo las actividades del Decenio; UN )ب( يوافق أيضا على طلب اللجنة من اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان أن يعمد، واضعا في الاعتبار المساهمة الممكن للسكان اﻷصليين تقديمها، إلى إنشاء وحدة في إطار مركز حقوق الانسان لدعم أنشطته المتصلة بالسكان اﻷصليين، ولا سيما من أجل تخطيط وتنسيق وتنفيذ أنشطة العقد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus