"contribuir a la creación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساهمة في إنشاء
        
    • الإسهام في تهيئة
        
    • تسهم في تهيئة
        
    • المساهمة في تهيئة
        
    • تسهم في إيجاد
        
    • المساهمة في خلق
        
    • يسهم في إيجاد
        
    • تساعد على تهيئة
        
    • تسهم في خلق
        
    • المساهمة في إيجاد
        
    • يسهم في خلق
        
    • يساهم في خلق
        
    • تُسهم بتهيئة
        
    • الإسهام في خلق
        
    • الإسهام في إيجاد
        
    Finlandia anhela participar activamente en esa labor y Contribuir a la creación de un Consejo de Derechos Humanos abierto, transparente, productivo y operacional. UN وفنلندا حريصة على المشاركة بنشـاط في هذه الأعمال وعلى المساهمة في إنشاء مجلس لحقوق الإنسان منفتـح وشفاف ومثمـر وعملـيّ الأداء.
    La finalidad de estos esfuerzos es Contribuir a la creación de un entorno académico seguro, accesible y adecuado que promueva y proteja los derechos de los niños con discapacidad. UN وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في إنشاء بيئة أكاديمية آمنة ومتاحة ومناسبة تعزز وتحمي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    : Contribuir a la creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana UN الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    El papel más importante del Consejo es Contribuir a la creación de condiciones que estimulen el crecimiento económico y el desarrollo en el mundo subdesarrollado y en desarrollo. UN ومما له أهمية كبرى دور المجلس في الإسهام في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المتخلفة النمو والبلدان النامية في العالم.
    No cabe duda de que nuestras observaciones deberían ser más significativas y útiles y deberían Contribuir a la creación, durante el decenio, de un futuro mejor para las poblaciones indígenas. UN من المؤكد أن احتفالاتنا ينبغي أن تكون ذات معنى وفائدة أكبر، وأن تسهم في تهيئة مستقبل أفضل للسكان اﻷصليين خلال العقد.
    Diversas instancias internacionales podrían también Contribuir a la creación de un clima favorable al desarrollo de los intercambios entre países en desarrollo. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    Además, los líderes destacaron que el deporte puede promover la paz y el desarrollo y Contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión. UN وعلاوة على ذلك، أكد قادة العالم أن الرياضة بأنواعها يمكن أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في إيجاد مناخ يسوده التسامح والتفاهم.
    El Chad espera que los países desarrollados y las instituciones financieras acepten Contribuir a la creación de un fondo especial para ayudar a los PMA a combatir los efectos negativos del aumento de las facturas de las importaciones de alimentos y a incrementar su producción nacional de tales productos. UN وتأمل تشاد في أن توافق البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية على المساهمة في إنشاء صندوق خاص يهدف إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على مكافحة الأثر السلبي الناجم عن التكاليف العالية لاستيراد الأغذية وعلى أن تزيد أقل البلدان نمواً من انتاجها الغذائي المحلي.
    Como país que aspira a Contribuir a la creación de un mundo apropiado para los niños, Belarús se congratula de las iniciativas de la comunidad internacional al respecto y está dispuesto a dialogar con todas las partes interesadas. UN وقال إن بيلاروس بلد يتوق إلى المساهمة في إنشاء عالم ملائم للأطفال، وبالتالي فإنه يعتز بمبادرات المجتمع الدولي وأنه مستعد للمشاركة في حوارات مع جميع أصحاب المصلحة.
    Un mes más tarde se reunió en Pretoria con el Presidente Thabo Mbeki de Sudáfrica y el ex Presidente Aristide y manifestó que la Unión Africana deseaba Contribuir a la creación de un marco para un diálogo nacional incluyente y no violento. UN وبعد ذلك بشهر، التقى برئيس جنوب أفريقيا تابو مبيكي والرئيس السابق أريستيد في بريتوريا، وأعلن أن الاتحاد الأفريقي يود المساهمة في إنشاء إطار لحوار وطني شامل لا يتسم بالعنف.
    El objetivo general del programa es Contribuir a la creación de las condiciones necesarias para construir una sociedad que incorpore a todos los sectores de Irlanda, en la que se aborde firmemente el problema del racismo y se valore la diversidad cultural. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج الإسهام في تهيئة الظروف لبناء مجتمع جامع في آيرلندا تعالج فيه العنصرية بفعالية ويقدر فيه التنوع الثقافي.
    A fin de Contribuir a la creación de un entorno seguro en todo el país, se intensificará el patrullaje a lo largo de las fronteras y en todo el territorio de Côte d ' Ivoire. UN وبقصد الإسهام في تهيئة بيئة تتسم بالسلامة والأمن في جميع أرجاء البلد، سيتم تكثيف الدوريات على طول الحدود وفي جميع أرجاء كوت ديفوار.
    i) Contribuir a la creación de un entorno más seguro; UN ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛
    Naturalmente, las tecnologías digitales no son una panacea para todos los problemas, pero pueden Contribuir a la creación de un clima propicio para atraer la inversión extranjera. UN وبالطبع، ليست التكنولوجيات الرقمية علاجا سحريا لحل المشاكل، ولكنها يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ يؤدي إلى الاستثمار الأجنبي.
    Aliento a las partes a que estudien también otras medidas de fomento de la confianza mutuamente aceptables que puedan Contribuir a la creación de un clima propicio a la búsqueda de una solución. UN وأشجع الجانبين على استكشاف المزيد من تدابير بناء الثقة المقبولة للطرفين والتي يمكن أن تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى تسوية.
    Por otro lado, Francia tiene intención de Contribuir a la creación de unas condiciones propicias para la consecución de los objetivos de la resolución de 1995. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم فرنسا المساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد على بلوغ الأهداف المنشودة في قرار عام 1995.
    Por otro lado, Francia tiene intención de Contribuir a la creación de unas condiciones propicias para la consecución de los objetivos de la resolución de 1995. UN علاوة على ذلك، تعتزم فرنسا المساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد على بلوغ الأهداف المسطرة في قرار عام 1995.
    Tal vez sería necesario adoptar una política encaminada a aumentar la tasa de supervivencia de las microempresas, habida cuenta de que las que sobreviven al difícil período inicial pueden Contribuir a la creación de empleo. UN وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل.
    Esto incluye la obligación de cada una de las partes de mantener la seguridad en las zonas que controla y de Contribuir a la creación y el mantenimiento de un clima político neutral. UN وهذا يشمل التزام كل من اﻷحزاب بالحفاظ على اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرته، مع المساهمة في خلق بيئة سياسية محايدة والابقاء عليها.
    Las personas necesitan confiar en las instituciones y los representantes estatales, y la diversidad dentro de esas instituciones puede Contribuir a la creación de ese entorno. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    Manteniendo en examen la cuestión, la Organización puede Contribuir a la creación de un clima de acuerdo nacional y de paz civil en esos países. UN فالمنظمة، من خلال مواصلة النظر في تلك المسألة، تستطيع أن تساعد على تهيئة مناخ ملائم للاتفاق الوطني والسلم اﻷهلي في هذين البلدين.
    Rechazamos firmemente todas aquellas acciones u omisiones por parte de las autoridades nacionales y locales de los países receptores que puedan Contribuir a la creación o exacerbación de un ambiente de violencia e intolerancia en contra de estos trabajadores y de sus familiares. UN ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم.
    Su objetivo principal era Contribuir a la creación de condiciones favorables a la puesta en marcha de un número mayor de iniciativas para la igualdad en el trabajo, así como impulsar, mediante la ejecución de intervenciones ejemplares, la creación de un entorno de efectiva puesta en marcha de actuaciones sustantivas en materia de igualdad en las empresas. UN وتمثل الهدف الأساسي للمشروع في المساهمة في إيجاد الظروف التي تساعد في تأسيس المزيد من المشاريع المتعلقة بالمساواة في فرص العمل وتقديم الدعم من خلال القيام بتدخلات نموذجية، لخلق بيئة تتيح التنفيذ الفعال للإجراءات الموضوعية المتعلقة بالمساواة في المؤسسات.
    Debe Contribuir a la creación de una cadena sin restricciones que permita a una persona desplazarse de un espacio a otro, y también dentro de un espacio en particular, sin barreras. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في خلق سلسلة حركة غير مقيدة للشخص من حيز إلى آخر، بما في ذلك الحركة داخل فضاءات محددة، دون عوائق.
    Promover la inversión para crear tecnologías nacionales avanzadas y, así, Contribuir a la creación de valor añadido; UN تشـجيع الاسـتثمارات لتوطـين التكنولوجـيات المتقدمة بما يساهم في خلق قيمة مضافة.
    Reconociendo que el deporte puede contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y Contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم،
    El principal objetivo consiste en Contribuir a la creación de comunidades indígenas saludables y emprendedoras mediante la determinación de oportunidades económicas para hombres y mujeres. UN ويتمثل الهدف الأساسي في الإسهام في خلق مجتمعات شعوب أصلية سليمة ولها روح المبادرة، عن طريق التركيز على تحديد الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة والرجل.
    Además, el concepto de una economía verde también puede Contribuir a la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي مفهوم الاقتصاد الأخضر أيضا على إمكانية الإسهام في إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus