"contribuir a la promoción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساهمة في تعزيز
        
    • الإسهام في تعزيز
        
    • تسهم في تعزيز
        
    • المساعدة على تعزيز
        
    • للإسهام في تعزيز
        
    • والمساهمة في تعزيز
        
    • تساعد على تعزيز
        
    • للمساهمة في تعزيز
        
    • تساهم في تعزيز
        
    • يسهم في تشجيع
        
    • يساهم في تعزيز
        
    • الإسهام في تشجيع
        
    • تضطلع بدور في تشجيع
        
    • تسهم في الحماية
        
    • يسهم في تعزيز
        
    Con la imposición de esas prohibiciones, el Consejo trataba de contribuir a la promoción de la paz y la estabilidad en Kosovo. UN وسعى المجلس، من خلال فرضه ﻷشكال الحظر تلك، إلى المساهمة في تعزيز السلام والاستقرار في كوسوفو.
    vi) contribuir a la promoción del respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Darfur; UN ' 6` المساهمة في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في دارفور وحمايتها؛
    Todos los individuos, grupos e instituciones de la sociedad deberían contribuir a la promoción, protección y goce efectivos de los derechos humanos. UN وينبغي لجميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال.
    Deseo garantizar al Presidente Arafat y al pueblo palestino la firme determinación del Comité de continuar y aumentar sus esfuerzos dentro del marco de su mandato para contribuir a la promoción de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وأود أن أؤكد للرئيس عرفات وللشعب الفلسطيني عزم اللجنة الراسخ على مواصلة وتكثيف جهودها، في إطار ولايتها من أجل الإسهام في تعزيز التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Estas organizaciones no solamente deben hacer sonar la alarma, sino que también deben contribuir a la promoción de los derechos humanos ayudando y asesorando a los Estados. UN ويجب ألا تكتفي بالتنبيه بل أن تسهم في تعزيز حقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة والمشورة إلى الدول.
    Estamos resueltos a contribuir a la promoción del respeto de los derechos humanos en nuestro país y en otros lugares. UN ولدينا إصرار على المساهمة في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في الوطن وخارجه.
    La organización está abierta a todas las mujeres que desean contribuir a la promoción de la condición jurídica y social de la mujer en Malí. UN والمنظمة متاحة لجميع النساء الأخريات الراغبات في المساهمة في تعزيز وضع المرأة في مالي.
    La ASEAN está explorando formas de contribuir a la promoción de los derechos económicos de la mujer, en particular a la tierra y la propiedad. UN وتدرس الرابطة طرق المساهمة في تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة، وخاصة حقوقها في الأراضي والملكية.
    Tomando nota de la declaración del Gobierno de la República de China de que acepta sin condiciones las obligaciones enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas y que desea sinceramente contribuir a la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين أنها تقبل دون شرط الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأنها ترغب بصدق في المساهمة في تعزيز وصون السلام واﻷمن الدوليين،
    Ese es el proceso que ha iniciado el Relator Especial con el propósito de establecer una colaboración constructiva con todos aquellos, tanto dentro como fuera de Myanmar, que deseen contribuir a la promoción y la protección de los derechos humanos y al bienestar de la población de ese país. UN وهذا ما شرع فيه المقرر الخاص من أجل إقامة شراكة بنّاءة مع جميع الجهات التي تطمح، داخل ميانمار وخارجها على السواء، إلى الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وخير الشعب في البلد.
    En este sentido, el orador aprecia la decisión del Gobierno de Mongolia de hacer de Mongolia un país libre de armas nucleares como ejemplo de cómo contribuir a la promoción de la estabilidad en su propia región. UN وقال إنه، في هذا الصدد، يعرب عن تقديره لقرار حكومة منغوليا جعل منغوليا بلدا خاليا من الأسلحة النووية، لأنها بهذا تكون مثالا على كيفية الإسهام في تعزيز الاستقرار في منطقتها.
    :: contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos vigilando, documentando y denunciando las violaciones cometidas en la región oriental del Chad y en la parte nororiental de la República Centroafricana. UN :: الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق رصد الانتهاكات التي تقع في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وتوثيقها والإبلاغ عنها.
    3. contribuir a la promoción de una cultura de paz, democracia y reconciliación nacional UN 3 - الإسهام في تعزيز ثقافة السلام والديمقراطية والمصالحة الوطنية
    Los medios masivos de comunicación pueden contribuir a la promoción del entendimiento y la convivencia pacífica. UN وبوسع وسائط الإعلام أيضا أن تسهم في تعزيز التفاهم والتعايش السلمي.
    Estoy seguro de que, bajo su dinámica y competente dirección, la Primera Comisión podrá conseguir resultados concretos y contribuir a la promoción del desarme y la seguridad internacionales. UN وأنا واثق بأن اللجنة الأولى في ظل قيادتكم الدينامية والحكيمة، ستتمكن من تحقيق نتائج ملموسة وأن تسهم في تعزيز نزع السلاح والأمن الدولي.
    Todas esas asociaciones tienen por objeto contribuir a la promoción de la mujer en todos los ámbitos y a su plena integración en el proceso de desarrollo socioeconómico del país. UN وتهدف جميع هذه الجمعيات إلى المساعدة على تعزيز المرأة في جميع المجالات، وعلى إدماجها بشكل كامل في عملية التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد.
    Moldova está dispuesta a contribuir a la promoción de los derechos humanos, en su carácter de miembro del Consejo de Derechos Humanos. UN وتقف مولدوفا جاهزة للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    Los objetivos de la Korean Foundation for World Aid (KFWA) consisten en ayudar a los coreanos que viven en la República de Corea y en el extranjero a cooperar en pro de la unificación y la prosperidad del país y a contribuir a la promoción de la paz y el bienestar mundiales. UN الأهداف التي تسعى إليها المؤسسة الكورية للمعونة العالمية هي مساعدة الكوريين الذين يعيشون في جمهورية كوريا وخارجها على التعاون من أجل توحيد البلاد وازدهارها والمساهمة في تعزيز السلام والخير في العالم.
    Este mecanismo profesional, si no se utiliza como una herramienta de presión política, puede contribuir a la promoción de los derechos humanos. UN ويمكن لهذه الآلية الفنية أن تساعد على تعزيز حقوق الإنسان إن لم تُستخدم كوسيلة لتحقيق النفوذ السياسي.
    December 18 es una organización no gubernamental internacional con sede en Bélgica que se creó en 1999 con el fin de contribuir a la promoción y la protección mundial de los derechos de los trabajadores migratorios. UN منظمة 18 كانون الأول/ديسمبر هي منظمة غير حكومية دولية كائنة في بلجيكا. وقد أنشئت هذه المنظمة في عام 1999 للمساهمة في تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين على الصعيد العالمي.
    En la declaración resultante de la reunión se indicaron formas en que los planes de estudio y los libros de texto deberían contribuir a la promoción de la tolerancia y la no discriminación, así como a la representación legítima de la propia identidad mediante el pleno respeto de la de los demás. UN ويقترح الإعلان الصادر عن هذا المؤتمر الطرق والوسائل التي يمكن بها للبرامج والكتب المدرسية أن تساهم في تعزيز التسامح وعدم التمييز، فضلاً عن تمثيل الذات بطريقة مشروعة عن طريق الاحترام الكامل لتمثيل الآخرين.
    La UNCTAD también debe contribuir a la promoción de las inversiones entre países en desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم في تشجيع الاستثمار في البلدان النامية.
    Además, la cooperación para el desarrollo debe contribuir a la promoción y el respeto de los derechos humanos. UN 19 - وكذلك ينبغي للتعاون الإنمائي أن يساهم في تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    e) contribuir a la promoción de la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos y prestar apoyo a las Altas Partes Contratantes en la aplicación del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos y el Programa de Patrocinio de la Convención; UN (ﻫ) الإسهام في تشجيع الطابع العالمي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتقديم الدعم إلى الأطراف المتعاقدة السامية في تنفيذ خطة العمل لتحقيق عالمية الاتفاقية وبرتوكولاتها وبرنامج رعاية الاتفاقية؛
    Los participantes en la reunión convinieron en la necesidad de mitigar esos riesgos y en que los gobiernos podían contribuir a la promoción de las FNA. UN ووافق الاجتماع على ضرورة التخفيف من هذه المخاطر، وعلى أن باستطاعة الحكومات أن تضطلع بدور في تشجيع الأشكال غير السهمية.
    5. Subraya que los procedimientos descritos en el párrafo anterior, según sean legalmente exigidos y cuando sean legalmente exigidos, en los planos nacional o local, no deben ser discriminatorios a fin de contribuir a la promoción efectiva del derecho de todas las personas a practicar su religión o sus creencias, individual o colectivamente y en público o en privado; UN 5- يشدد على أن الإجراءات الوارد وصفها في الفقرة 4 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي وكلما دعت الحاجة إليها قانونياً، ينبغي أن تكون غير تمييزية كي تسهم في الحماية الفعالة لحق الجميع في ممارسة دينهم أو معتقدهم فرادى أو جماعات، سراً أو علانيةً؛
    Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que ratifiquen lo antes posible el Protocolo del Tratado a fin de contribuir a la promoción de la paz y la seguridad en el Asia suroriental y en el mundo. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التصديق على بروتوكول المعاهدة في أقرب وقت ممكن بما يسهم في تعزيز السلام والأمن في منطقة جنوب شرق آسيا وفي العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus