"contribuir a los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسهام في الجهود
        
    • المساهمة في الجهود
        
    • الإسهام في جهود
        
    • المساهمة في جهود
        
    • للإسهام في الجهود
        
    • للمساهمة في الجهود
        
    • تسهم في الجهود
        
    • يسهم في الجهود
        
    • تساهم في الجهود
        
    • والمساهمة في الجهود
        
    • مساعدة الجهود
        
    • يساهم في الجهود
        
    • بالمساهمة في الجهود
        
    • للمساهمة في جهود
        
    • تسهم في ما تبذله
        
    Tenemos la intención de seguir trabajando en ellas a fin de contribuir a los esfuerzos internacionales encaminados a ayudar a ese país. UN ونحن نعتزم مواصلة القيام بذلك بغية الإسهام في الجهود الدولية لمساعدة ذلك البلد.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) desempeña la parte que le corresponde de ese cometido procurando contribuir a los esfuerzos que realizan los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بهذه المهمة من خلال السعي إلى الإسهام في الجهود التي تبذلها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona Protegida. UN ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية.
    La Oficina del Alto Comisionado (ACNUDH) hace esto tratando de contribuir a los esfuerzos de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وللقيام بذلك، تسعى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى الإسهام في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    De ese modo, los contingentes de mantenimiento de la paz de Rumania han ampliado su capacidad de contribuir a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en esa esfera. UN وبذلك، وسعت قوات حفظ السلام الرومانية نطاق قدرتها على المساهمة في جهود اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Los voluntarios son un bien valioso de nuestra sociedad con un gran caudal de experiencia y aptitudes para contribuir a los esfuerzos del sector gubernamental. UN والمتطوعون هم عامل قيّم في مجتمعنا، يتصفون بقدر كبير من الخبرة والمهارات للإسهام في الجهود التي يبذلها القطاع الحكومي.
    La delegación de Ghana está dispuesta a contribuir a los esfuerzos que se realizan en ese sentido. UN وقال إن الوفد الغاني مستعد للمساهمة في الجهود التي ستبذل في هذا الصدد.
    En este contexto, Turquía está dispuesta a contribuir a los esfuerzos encaminados a la erradicación de la pobreza a nivel internacional. UN وتركيا مستعدة في هذا السياق، أن تسهم في الجهود التي توجه نحو استئصال الفقر على الصعيد الدولي.
    · contribuir a los esfuerzos internacionales en apoyo de la elaboración de ciberestrategias y políticas sobre las TIC nacionales en los países en desarrollo; UN :: الإسهام في الجهود الدولية المبذولة لدعم وضع استراتيجيات إلكترونية وسياسات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد الوطني في البلدان النامية؛
    La cooperación Sur-Sur, como complemento de la cooperación Norte-Sur, ha atraído una mayor atención, y podría compartirse la experiencia adquirida, en particular en las Naciones Unidas, a fin de contribuir a los esfuerzos mundiales por reducir la pobreza. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بوصفه مكملا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، قد اجتذب المزيد من الانتباه، ويمكن تشاطر الدروس المستفادة، وبخاصة في الأمم المتحدة، بغية الإسهام في الجهود العالمية للحد من الفقر.
    - contribuir a los esfuerzos internacionales dirigidos a elevar a un 75% la proporción de nacimientos asistidos por una partera experta en África, en un lapso de cinco años, de conformidad con la meta establecida por la OMS. UN - الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى زيادة نسبة حالات الولادات التي تتم تحت إشراف قابلات ماهرات في أفريقيا إلى 75 في المائة في خمس سنوات وفق ما تهدف إليه منظمة الصحة العالمية.
    El objetivo del Registro es fomentar la confianza de manera de contribuir a los esfuerzos encaminados a prevenir acumulaciones de las principales armas convencionales que excedan la cantidad necesaria para la legítima defensa y causan desestabilización. UN فالسجل مصمم على أنه تدبير لبناء الثقة، بغية المساهمة في الجهود الرامية الى منع حالات تكديس اﻷسلحة التقليدية الرئيسية على نحو مزعزع للاستقرار، بكميات تتجاوز ما يلزم للدفاع المشروع عن النفس.
    Israel, por su parte, procura contribuir a los esfuerzos encaminados a superar los problemas que encara el mundo de hoy. UN وتسعى إسرائيل إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى التغلب على المشاكل الرئيسية التي تواجه العالم.
    Estamos decididos a contribuir a los esfuerzos de la Unión Europea y a las misiones de la OTAN. UN ونحن مصممون على المساهمة في الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وفي مهام الناتو.
    Ahora está pensando seriamente en contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وننظر بشكل مؤات في الوقت الحالي في الإسهام في جهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Rumania considera que diversos países o grupos de países pueden participar en ese mecanismo a fin de contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN إن من الممكن أن تشترك في هذه اﻵلية بلدان مختلفة أو مجموعات من البلدان بغية المساهمة في جهود اﻷمم المتحدة.
    Deseo asegurar aquí a la Comisión que la República de Malí está dispuesta a contribuir a los esfuerzos colectivos en materia de desarme. UN وهنا أود أن أؤكد للجنة استعداد جمهورية مالي للإسهام في الجهود الجماعية لنزع السلاح.
    Por nuestra parte, estamos preparados a contribuir a los esfuerzos internacionales destinados a aliviar sus dificultades. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها.
    Señaló además que esos objetivos podían contribuir a los esfuerzos nacionales de desarrollo. UN وأشار أيضا إلى أن في إمكان هذه اﻷهداف أن تسهم في الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية.
    Asimismo, dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional para que se movilice en todo sentido a favor del regreso de los palestinos a su tierra, a fin de contribuir a los esfuerzos en pro de una solución justa de la cuestión de Palestina. UN وكذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الجهود بكافة الطرق لعودة الفلسطينيين إلى وطنهم، وبذلك يسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    La energía hidroeléctrica podría contribuir a los esfuerzos para reducir las emisiones de gases termoactivos. UN وبمقدور الطاقة الكهرمائية أن تساهم في الجهود الرامية إلى تقليص انبعاثات غازات الدفيئة.
    Me encantaría invertir en un sistema de trenes rápidos en India, y me encantaría contribuir a los esfuerzos para luchar contra la malaria en mi aldea. TED أتوق للاستثمار في نظام القطار السريع في الهند والمساهمة في الجهود لمكافحة الملاريا في قريتي
    Para alcanzar ese objetivo, debemos centrarnos en contribuir a los esfuerzos del Afganistán por seguir desarrollando la buena gobernanza y el estado de derecho. UN ولبلوغ ذلك الهدف، يجب أن نركز على مساعدة الجهود الأفغانية الرامية إلى الاستمرار في تطوير الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    17. La UNCTAD podría contribuir a los esfuerzos internacionales a estos efectos. UN 17- وباستطاعة الأونكتاد أن يساهم في الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Deseo reiterar una vez más el sincero compromiso de las autoridades armenias de contribuir a los esfuerzos del Grupo de Minsk para lograr una solución pacífica del conflicto. UN وأود مرة أخرى أن أعرب مجددا عن التزام السلطات اﻷرمينية الصادق بالمساهمة في الجهود التي تبذلها مجموعة منسك من أجل إيجاد حل سياسي للنزاع.
    En Serbia y Montenegro estamos dispuestos a contribuir a los esfuerzos de paz mediante operaciones de paz, para proteger la paz y defender el derecho de cada nación a un futuro democrático. UN ونحن، في صربيا والجبل الأسود، نقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في جهود السلام عن طريق عمليات السلام، لحماية السلام وللدفاع عن حق كل أمة في مستقبل ديمقراطي.
    36. Las actividades en esta esfera pueden contribuir a los esfuerzos de las Partes y las organizaciones, entre otras cosas, para: UN 36- وبإمكان الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال أن تسهم في ما تبذله الأطراف والمنظمات من جهود في سبيل جملة أمور، من بينها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus