"contribuir al desarrollo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسهام في تنمية
        
    • المساهمة في تنمية
        
    • المساهمة في تطوير
        
    • الإسهام في تطوير
        
    • يسهم في تنمية
        
    • تسهم في تطوير
        
    • تسهم في تنمية
        
    • المساعدة على تنمية
        
    • المساعدة في تنمية
        
    • للمساهمة في تطوير
        
    • للمساهمة في تنمية
        
    • المساهمة في وضع
        
    • يسهموا في تنمية
        
    • الاضطلاع بدور في تنمية
        
    • المساهمة في إنماء
        
    Si la gente no goza de buena salud no puede realizarse ni contribuir al desarrollo de su país. UN وإذا لم يكن الفــرد في صحة جيدة، فإنه لن يتمكن لا من تحقيق إمكانياته الذاتية ولا من الإسهام في تنمية بلاده.
    Al consolidar una relación de confianza, los miembros del cuerpo de voluntarios de la organización han logrado ayudar a los jóvenes a darse cuenta de que pueden contribuir al desarrollo de su comunidad y de su país. UN ومن خلال بناء علاقة قائمة على الثقة، نجح متطوعو الحركة في مساعدة الشباب القادرين على الإسهام في تنمية مجتمعاتهم وبلدهم.
    El objetivo principal del UNETPSA en este momento es contribuir al desarrollo de los recursos humanos para una Sudáfrica nueva, democrática y sin distinciones raciales. UN إن الهدف اﻷساسي للبرنامج اﻵن هو المساهمة في تنمية الموارد البشرية من أجل جنوب افريقيا جديدة ولا عنصرية وديمقراطية.
    Al contribuir al desarrollo de ese sistema, el Reino Unido pretende: UN ومن خلال المساهمة في تطوير هذا النظام تسعى المملكة المتحدة إلى ما يلي:
    :: contribuir al desarrollo de sinergias entre los diferentes participantes en el ámbito de la ordenación sostenible de los recursos forestales. UN :: الإسهام في تطوير أوجه التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛
    Muchos países en desarrollo todavía no han comprendido que la implantación del transporte multimodal basado en una coordinación adecuada entre las partes puede contribuir al desarrollo de la capacidad de transporte y de la economía nacional. UN وكثيرة هي البلدان النامية التي لم تدرك بعد أن تنفيذ النقل المتعدد الوسائط على أساس التنسيق السليم بين اﻷطراف يمكن أن يسهم في تنمية قدرات واقتصادات النقل الوطنية.
    El Grupo de Río espera poder contribuir al desarrollo de Haití y al logro de la estabilidad y la justicia social. UN ويأمل فريق ريو أن يتمكن من الإسهام في تنمية هايتي وتحقيق الاستقرار والعدالة الاجتماعية فيها.
    Ha de hacerse lo posible para conseguir que los refugiados, las personas que regresan a sus países de origen y otros migrantes internacionales puedan desarrollar debidamente sus capacidades productivas, lo que les permitirá contribuir al desarrollo de los países y comunidades en los que residen. UN ولا بد من بذل الجهود لكفالة ممارسة اللاجئين والعائدين وغيرهم من المهاجرين الدوليين قدراتهم الإنتاجية بفعالية بما يمكنهم من الإسهام في تنمية البلدان والمجتمعات التي يقيمون فيها.
    Esos africanos en el exilio no están en situación de contribuir al desarrollo de sus respectivos países. UN وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم.
    Las mujeres podían también contribuir al desarrollo de la sociedad civil y desempeñar un papel importante en la reconciliación entre las comunidades. UN وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف.
    A pesar de sus limitados recursos, el Brasil tiene el propósito de contribuir al desarrollo de los países menos adelantados. UN 3 - وأضافت أنه رغم الموارد المحدودة، فإن البرازيل مصممة على المساهمة في تنمية أقل البلدان نمواً.
    Estas medidas, que coincidirán con otras iniciativas de la secretaría, tendrán como fin contribuir al desarrollo de la capacidad específica de los centros de coordinación y de otros participantes nacionales. UN وهذه التدابير، التي تلتقي مع مبادرات أخرى تصدر عن اﻷمانة، غرضها المساهمة في تطوير اختصاصات محددة لجهات الاتصال وغيرها من الجهات الوطنية المتدخلة.
    De este modo, el programa puede contribuir al desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales para asumir de manera más eficaz el papel fundamental que desempeñan en una sociedad democrática. UN وبهذه الطرق يتمكن البرنامج من المساهمة في تطوير قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية على الاضطلاع اضطلاعاً أكثر فعالية بدورها الحاسم في مجتمع ديمقراطي.
    Mauritania está deseosa de contribuir al desarrollo de la cooperación y la solidaridad en el contexto regional. UN إن موريتانيا حريصة كل الحرص على الإسهام في تطوير علاقات التعاون والتضامن القائمة في محيط انتماءاتها الإقليمية المتكاملة.
    El Gobierno de las Bahamas es consciente de que el mejoramiento de su situación en materia de derechos humanos es un factor esencial que puede contribuir al desarrollo de las Bahamas y a su interacción con los demás miembros de la comunidad internacional. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أن تحسين أوضاع حقوق الإنسان هو عامل أساسي قد يسهم في تنمية جزر البهاما وتفاعلها مع المجتمع الدولي.
    139. Algunas delegaciones opinaron que las Naciones Unidas podrían contribuir al desarrollo de procedimientos más refinados para difundir los beneficios indirectos. UN ٩٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في تطوير اجراءات محسنة لتعميم الفوائد العرضية.
    56. Los representantes en Hue y en Ho Chi Minh-Ville dijeron que el budismo podía contribuir al desarrollo de Viet Nam y, recíprocamente, tener su propio desarrollo. UN 56- وقال ممثلو الرابطة في هوي ومدينة هو شي مينه إن بإمكان البوذية أن تسهم في تنمية فييت نام وأن تشهد بدورها ازدهاراً.
    contribuir al desarrollo de las relaciones con las organizaciones de la sociedad civil UN المساعدة على تنمية علاقـات منظمات المجتمع المدني
    Además, la Comisión alienta a la secretaría a que prosiga sus esfuerzos para contribuir al desarrollo de las relaciones entre empresas. UN وفضلا عن ذلك، تشجع اللجنة الأمانةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تنمية العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية.
    Está dispuesta a contribuir al desarrollo de la capacidad de elaboración de datos en el Centro Internacional de Datos. UN وهي على استعداد للمساهمة في تطوير تجهيز البيانات في مركز البيانات الدولي.
    La colaboración con las organizaciones no gubernamentales ha sido provechosa, porque ha dado a los dirigentes locales la oportunidad de contribuir al desarrollo de sus propias comunidades, aumentado sus capacidades e intensificado aún más su colaboración con el gobierno. UN وكان التعاون مع المنظات غير الحكومية مفيدا لأنه هيأ الفرصة لزعماء المجتمعات المحلية للمساهمة في تنمية المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها، وعزز من قدراتهم وزاد في تكثيف تعاونهم مع الحكومة.
    En consecuencia, creo que mi Oficina y sus colaboradores deben contribuir al desarrollo de programas más integrales de reinserción. UN ولذلك، أعتقد أنه يجب على مكتبي، وعلى شركائه، المساهمة في وضع برامج أكثر شمولية في مجال إعادة اﻹدماج.
    A su vez, los migrantes pueden contribuir al desarrollo de sus países de origen al capacitarse y participar en actividades económicas. UN ويمكن للمهاجرين بدورهم أن يسهموا في تنمية بلدان منشئهم باكتساب المهارات والانخراط في العمل الاقتصادي.
    También dijo que se necesitaban estrategias de desarrollo conjuntas, y que los grupos temáticos sobre asuntos humanitarios podían contribuir al desarrollo de la capacidad. UN وتمس الحاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية مشتركة، وبوسع المجموعات الإنسانية الاضطلاع بدور في تنمية القدرات.
    17.1 La orientación general de este programa es contribuir al desarrollo de América Latina y el Caribe mediante una cooperación interactiva con los Estados miembros en el análisis amplio del proceso de desarrollo y en la prestación de los servicios operacionales correspondientes. UN ١٧-١ يتمثل الاتجاه العام لهذا البرنامج في المساهمة في إنماء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون على أساس تفاعلي مع الحكومات اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل للعمليات اﻹنمائية وما يترتب عليه من تقديم خدمات تنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus