"contribuir al desarrollo económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساهمة في التنمية الاقتصادية
        
    • الإسهام في التنمية الاقتصادية
        
    • تعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • تسهم في التنمية الاقتصادية
        
    • تساهم في التنمية الاقتصادية
        
    • للمساهمة في التنمية الاقتصادية
        
    • يساهمن في التنمية الاقتصادية
        
    • واﻹسهام في التنمية اﻻقتصادية
        
    • تكون مسهمة في التنمية اﻻقتصادية
        
    :: Desarrollar, preservar y conservar desde tiempo de paz el medio ambiente, con la finalidad de contribuir al desarrollo económico del país; UN :: تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد؛
    contribuir al desarrollo económico y social racional, incluida la reducción de la pobreza UN المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر
    :: contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. UN :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر.
    Mientras las mujeres sigan estando infrarrepresentadas en la vida política, o no tengan acceso a una educación de la misma calidad que los hombres, no podrán contribuir al desarrollo económico de sus comunidades, y toda la sociedad sufrirá las consecuencias. UN فحيثما كان تمثيل المرأة ناقصا في الحياة السياسية، أو حُرمت من التعليم الجيد على قدم المساواة مع الرجل، فهي لن تكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية لمجتمعها المحلي فيعاني من ذلك المجتمع ككل.
    El Director General del Organismo ha adoptado valiosas iniciativas en el ámbito de las aplicaciones médicas de la energía nuclear en los países en desarrollo con el fin de contribuir al desarrollo económico. UN واختتم حديثه قائلاً إن المدير العام للوكالة قد طرح مبادرات قيِّمة بالنسبة لاستخدامات الطاقة النووية في الأغراض الطبية في البلدان النامية بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية.
    La Organización de Cooperación Económica del Mar Negro es otro mecanismo que podría contribuir al desarrollo económico de la región. UN ومنظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود آلية أخرى يمكن أن تسهم في التنمية الاقتصادية لﻹقليم.
    Además, pueden contribuir al desarrollo económico y también a consolidar la democracia. UN كما أنها يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية بجانب توطيد الديمقراطية.
    El acto se centró en la oportunidad de contribuir al desarrollo económico de África a través de las inversiones a largo plazo. UN وقد تم التركيز في هذه المناسبة على فرص المساهمة في التنمية الاقتصادية لأفريقيا من خلال الاستثمارات الطويلة الأجل.
    6.33 Debe mejorarse la salud y el bienestar de toda la población urbana para contar con una población sana en condiciones de contribuir al desarrollo económico y social. UN ٦ - ٣٣ يجب تحسين صحة ورفاه جميع السكان الحضريين، كيما يتسنى لهم المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Desarrollar, preservar y conservar desde tiempo de paz el medio ambiente, con la finalidad de contribuir al desarrollo económico del país. UN - تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد.
    Estos factores reducen la capacidad de la pesca de contribuir al desarrollo económico, la mitigación de la pobreza y la seguridad alimentaria, y aumentan el riesgo de la degradación del ecosistema. UN فهي تضعف قدرة هذا القطاع على المساهمة في التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي، كما تزيد من مخاطر تدهور النظام البيئي.
    Si bien el libre comercio tiene la posibilidad de contribuir al desarrollo económico y social de la subregión, hay que abordar la cuestión del acceso a los mercados internacionalmente en la Organización Mundial del Comercio. UN وعلى الرغم من أن للتجارة الحرة إمكان المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة دون الإقليمية، تحتاج مسألة الوصول إلى الأسواق إلى التصدي لها دوليا في منظمة التجارة العالمية.
    Estamos interesados en optimizar los mecanismos colectivos y el potencial de las Naciones Unidas para neutralizar los retos que plantea el terrorismo internacional a la seguridad regional y contribuir al desarrollo económico. UN ونحن مهتمون بزيادة الآليات الجماعية وإمكانيات الأمم المتحدة إلى أقصى حد في التصدي للتحديات التي تواجه الأمن الإقليمي بسبب الإرهاب الدولي وفي المساهمة في التنمية الاقتصادية.
    El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. UN الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    La regulación del sector financiero debería contribuir al desarrollo económico y social y promover el acceso a la financiación. UN وينبغي تنظيم القطاع المالي من أجل الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الموارد المالية.
    La misión de la CEPAL consiste en contribuir al desarrollo económico y social de América Latina, coordinar las iniciativas que se lleven a cabo con tal fin y fortalecer las relaciones económicas entre los países de la región y entre éstos y otras naciones del mundo. UN وتحددت مهمة اللجنة بأنها الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية وفي التنسيق بين التدابير الموجهة إلى هذه الغاية، وتعزيز العلاقات الاقتصادية بين بلدان المنطقة ومع سائر أمم العالم.
    17. El representante elogió a la UNCTAD por los esfuerzos que hacía para contribuir al desarrollo económico palestino. UN 17 - وأثنى على الأونكتاد لجهوده الرامية إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    El Director General del Organismo ha adoptado valiosas iniciativas en el ámbito de las aplicaciones médicas de la energía nuclear en los países en desarrollo con el fin de contribuir al desarrollo económico. UN واختتم حديثه قائلاً إن المدير العام للوكالة قد طرح مبادرات قيِّمة بالنسبة لاستخدامات الطاقة النووية في الأغراض الطبية في البلدان النامية بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la ciencia, la tecnología y la innovación, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones; servicios de logística del transporte y sistemas de transporte de tránsito eficientes; programas de capacitación y fomento de la capacidad para instituciones locales a fin de contribuir al desarrollo económico y la competitividad de los países en desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز العلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ تحقيق كفاءة الخدمات اللوجستية التجارية ونظم النقل العابر؛ وضع برامج التدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والقدرة التنافسية للبلدان النامية
    Gracias a esta iniciativa, importantes empresas internacionales y nacionales están desarrollando métodos nuevos para ofrecer productos y servicios necesarios para los pobres y crear cadenas de suministro y medios de distribución viables con empresas pequeñas y medianas locales para contribuir al desarrollo económico y la creación de puestos de trabajo locales. UN وفي إطار هذه المبادرة، تقوم شركات دولية ومحلية رائدة بتطوير طرق جديدة لتوصيل المنتجات والخدمات اللازمة للفقراء، وإنشاء سلسلة إمدادات قادرة على الاستمرار، وإقامة روابط توزيع مع المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة بطرق تسهم في التنمية الاقتصادية وفي خلق فرص العمل على المستوى المحلي.
    Se determinaron siete ámbitos en los que las empresas transnacionales podían contribuir al desarrollo económico. UN وقد حُددت سبعة مجالات يمكن فيها للشركات عبر الوطنية أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    vi) TRAINMAR ha colmado las esperanzas; los logros hasta ahora conseguidos muestran que el programa ha tenido un gran éxito y que sus posibilidades para contribuir al desarrollo económico son enormes. UN `٦` وقد حقق برنامج ترينمار التوقعات ويتبين من الانجازات الحالية أنه أحرز نجاحاً كبيراً: فإمكاناته للمساهمة في التنمية الاقتصادية هائلة.
    Reconociendo también que las mujeres migrantes pueden contribuir al desarrollo económico tanto de su país de origen como del país de destino mediante las contribuciones financieras de las remesas de fondos, UN " وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن للمهاجرات أن يساهمن في التنمية الاقتصادية لبلدان منشَأهن وبلدان مقصدهن على حد سواء من خلال المساهمات المالية المتأتية من التحويلات المالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus