"contribuya a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يساهم في
        
    • في ذلك تحقيق
        
    • يساعد على تحقيق
        
    • اﻹسهام في توفير
        
    • يسهم ذلك في
        
    - Una perspectiva de género que contribuya a la potenciación de la mujer, con objeto de conseguir la igualdad de los géneros en todos los sectores de la economía. UN :: منظور جنساني يساهم في تمكين المرأة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد.
    - Una perspectiva de género que contribuya a la potenciación de la mujer, con objeto de conseguir la igualdad de los géneros en todos los sectores de la economía. UN :: منظور جنساني يساهم في تمكين المرأة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Quien contribuya a la realización de la conducta antijurídica o preste una ayuda posterior, por concierto previo o concomitante a la misma, incurrirá en la pena prevista para la correspondiente infracción disminuida de una sexta parte a la mitad. UN وكل من يساهم في ارتكاب الفعل المخالف للقانون أو يقدم عونا بعد ارتكابه، باتفاق مسبق أو بعلم بالفعل المرتكب، توقع عليه العقوبة المقررة للجريمة ذات الصلة مع تخفيفها بما يتراوح بين السدس والنصف.
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de pleno empleo productivo y trabajo decente, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو من أعظم التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموّا، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع الذي يرتكز على قاعدة عريضة، بما في ذلك تحقيق العمالة المنتجة الكاملة وتوفير العمل اللائق،
    El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario para colaborar con el Líbano, Israel y otros Estados clave de la región de manera de pasar de la cesación de hostilidades que rige actualmente en el Líbano Meridional a un alto el fuego permanente y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano Meridional. UN وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا للعمل مع لبنان وإسرائيل والدول الرئيسية في المنطقة من أجل الحفاظ على حالة وقف الأعمال القتالية السائدة في جنوب لبنان، وتشجيع الانتقال نحو وقف دائم للأعمال القتالية، والتوصل في نهاية المطاف إلى حل طويل الأجل للنزاع من شأنه أن يساعد على تحقيق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    e) contribuya a la seguridad en Rwanda del personal y los locales de los organismos de las Naciones Unidas, del Tribunal Internacional para Rwanda, incluida la protección permanente de la Oficina del Fiscal, y de los oficiales de derechos humanos, y contribuya también a la seguridad de los organismos humanitarios en caso de necesidad; UN )ﻫ( اﻹسهام في توفير اﻷمن في رواندا لموظفي ومباني وكالات اﻷمم المتحدة، والمحكمة الدولية لرواندا، بما في ذلك توفير الحماية كامل الوقت لمكتب المدعي العام، وكذلك في توفير اﻷمن لموظفي شؤون حقوق اﻹنسان، واﻹسهام أيضا في أمن الوكالات اﻹنسانية إذا اقتضى اﻷمر؛
    Por consiguiente, es urgente que cualquier ampliación en el uso de la energía nuclear se lleve a cabo de una manera segura, que no contribuya a la proliferación. UN لذلك من الحتمي لأي توسع في استخدام الطاقة النووية أن يتم بطريقة آمنة ومأمونة ولا يساهم في الانتشار.
    Debemos hacer más para aplicar plenamente el mandato del Consejo de fomentar la cooperación, de manera que se contribuya a la promoción y la protección de los derechos humanos en el mundo. UN ويتعين علينا عمل المزيد لتحقيق كامل ولاية المجلس لتعزيز التعاون، مما يساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العالم.
    Se espera que el fondo contribuya a la participación de todas las naciones, en especial, las del mundo en desarrollo, mediante el apoyo al fomento de su capacidad. UN ويتوقع من الصندوق أن يساهم في إشراك جميع البلدان، لا سيما في العالم النامي، بدعم تنمية قدراتها.
    La tan deseada racionalización del sistema exige que el Alto Comisionado contribuya a la aplicación de las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas cuando tengan repercusiones sobre los derechos humanos. UN أوضح أن عملية ترشيد المنظومة، المستصوبة جدا، تقتضي من المفوض السامي أن يساهم في تنفيذ مقررات هيئات اﻷمم المتحدة عندما تترتب عن هذه المقررات آثار على حقوق اﻹنسان.
    Un logro importante, entre otros, es el establecimiento en Tesalónica del Banco de Comercio y Desarrollo de la Cooperación Económica del Mar Negro, que se espera comience pronto a funcionar y contribuya a la aplicación de proyectos concretos de gran interés para la región. UN ومن اﻹنجازات الهامة إنشاء بنك التجارة والتنمية التابع للمنظمة المذكورة، في تسالونيكي، وهو مصرف من المتوقع أن يبدأ أعماله قريبا، وأن يساهم في تنفيذ مشروعات محددة ذات أهمية كبيرة للمنطقة.
    Se deberían aplicar las sanciones penales, civiles y financieras pertinentes para enjuiciar a toda persona u organización que contribuya a la trata de personas. UN ٦٥ - وينبغي اعتماد جزاءات جنائية ومدنية ومالية لمقاضاة أي شخص أو تنظيم يساهم في أنشطة الاتجار بالبشر.
    El Comité acogió con beneplácito los adelantos alcanzados con miras al establecimiento de una Unión Económica y Monetaria europea que contribuya a la estabilidad del sistema monetario internacional. UN ٣ - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال إقامة اتحاد اقتصادي نقدي أوروبي يساهم في إحلال الاستقرار في نظام النقد الدولي.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas serias para corregir este defecto en una forma tal que contribuya a la creación de un mundo pacífico y estable, libre de la tirantez y de la amenaza o el uso de esas armas prohibidas y de sus efectos perjudiciales sobre la humanidad. UN وعليه فلا بد لﻷمم المتحدة أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذا القصور وبما يساهم في خلق عالم آمن ومستقر، بعيدا عن مظاهر التوتر والتهديد باستعمال هذه اﻷسلحة المحظورة والمدمرة للبشرية.
    Al hacerlo, confiamos en que la FMJD contribuya a la aplicación de las distintas disposiciones de las resoluciones relativas a Colombia aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos. UN وإننا لواثقون بأن الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي بعمله ذلك يساهم في تنفيذ مختلف أحكام القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن كولومبيا.
    Los principios inaugurados con la Revolución Socialista que triunfó en 1959 son diametralmente opuestos a todo lo que contribuya a la existencia de las mismas. UN فالمبادئ التي جاءت بها الثورة الاشتراكية، مع انتصارها في عام 1959، تتعارض تعارضا مطلقا مع كل ما يساهم في وجود هذه الأسلحة.
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق،
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق،
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم،
    El Consejo de Seguridad insta a la comunidad internacional a que aumente su asistencia humanitaria y contribuya a la recuperación económica y el desarrollo de Burundi, entre otras cosas haciendo efectivas las promesas de contribuciones de los donantes en la Conferencia de París. " UN " ويهيب مجلس الأمن بالمجتمع الدولي لكي يزيد من مساعداته الإنسانية، ولكي يساعد على تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في بوروندي، بجملة وسائل من بينها الوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر باريس للمانحين " .
    El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario si el Líbano, Israel y otros Estados importantes de la región pretenden pasar del cese de hostilidades que rige actualmente en el Líbano meridional a una cesación del fuego más sostenible y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano meridional. UN وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا إن أريد للبنان وإسرائيل والدول الإقليمية الرئيسية الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية السائدة في جنوب لبنان نحو وقف لإطلاق النار أكثر استدامة، وفي نهاية المطاف نحو اتفاق للهدنة يساعد على تحقيق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    e) contribuya a la seguridad en Rwanda del personal y los locales de los organismos de las Naciones Unidas, del Tribunal Internacional para Rwanda, incluida la protección permanente de la Oficina del Fiscal, y de los oficiales de derechos humanos, y contribuya también a la seguridad de los organismos humanitarios en caso de necesidad; UN )ﻫ( اﻹسهام في توفير اﻷمن في رواندا لموظفي ومباني وكالات اﻷمم المتحدة، والمحكمة الدولية لرواندا، بما في ذلك توفير الحماية كامل الوقت لمكتب المدعي العام، وكذلك في توفير اﻷمن لموظفي شؤون حقوق اﻹنسان، واﻹسهام أيضا في أمن الوكالات اﻹنسانية إذا اقتضى اﻷمر؛
    Esperamos que contribuya a la preparación de un cuadro exhaustivo de las necesidades derivadas de la presencia de minas y los medios disponibles para remediarlas. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم ذلك في وضع مخطط شامل يبين الاحتياجات الناتجة عن وجود اﻷلغام، والوسائل المتاحة للوفاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus