Chile continuará promoviendo la articulación de acuerdos que contribuyan al diseño y perfeccionamiento de políticas públicas en este ámbito. | UN | وستواصل شيلي التشجيع على إبرام اتفاقات تسهم في صوغ السياسات العامة في هذا المجال والنهوض بها. |
Espero que sus esfuerzos encuentren respaldo en la Asamblea General y contribuyan al fortalecimiento de la cooperación internacional a ese efecto. | UN | وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض. |
ii) Elaboración de conjuntos de datos fundamentales regionales de Asia y el Pacífico que contribuyan al Mapa Mundial; | UN | ' 2` وضع مجموعات بيانات أساسية إقليمية لآسيا والمحيط الهادئ تساهم في رسم الخريطة العالمية؛ |
Para ello se las invitó a presentar proyectos de capacitación y asesoría que contribuyan al mejoramiento de su capacidad técnica y de formulación de propuestas. | UN | ولهذا الغرض، وجهت إليها الدعوة لطرح مشاريع تدريبية وتلقي المشورة التي تساهم في تحسين قدرتها في المجالات التقنية وفي طرح المقترحات. |
Deben fomentarse las medidas que contribuyan al empleo productivo. | UN | وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة. |
Promover la cooperación entre las agrupaciones científicas y profesionales que contribuyan al mejoramiento de la salud; | UN | تشجيــع التعاون بيـن الجماعات العلمية والفنية التي تسهم في النهوض بالصحة؛ |
Instamos a los países que puedan hacerlo a que contribuyan al ulterior desarrollo de las actividades educacionales sobre el derecho del mar. | UN | ونحن نهيب بالبلدان اﻷخرى القادرة أن تسهم في زيادة تطوير اﻷنشطة التعليمية في مجال قانون البحار. |
Se espera que los lectores de la publicación encuentren en ella conceptos útiles que contribuyan al avance del proceso de paz. | UN | وأبدى أمله في أن قارئي المنشور سيجدون فيه استبصارات مفيدة قد تسهم في النهوض بعملية السلم. |
Le aseguro a la Asamblea General que Brunei Darussalam continuará apoyando todos los esfuerzos que contribuyan al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وأؤكد للجمعية أن بروني دار السلام ستواصل بذل جهودها الداعمة التي تسهم في تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Se mantendrá contacto periódico con las empresas informáticas para pedirles que contribuyan al perfeccionamiento del equipo del SISEI. | UN | وسيجري الاتصال بشركات الحاسوب بانتظام ليُطلب منها أن تساهم في تحسين معدات نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت. |
Mi país hace un llamamiento a los países ricos para que contribuyan al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | يناشد بلدي البلدان الغنية أن تساهم في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Por consiguiente, se prestará apoyo para convocar y organizar conferencias y foros indispensables para la formulación de posiciones comunes y sobre actividades de cooperación Sur-Sur que contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذا سيتم توفير الدعم لتنظيم وعقد مؤتمرات ومنتديات أساسية من أجل التمكين من صياغة مواقف مشتركة، وبشأن الأنشطة المشتركة يين بلدان الجنوب التي يمكن أن تساهم في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Abrigamos la sincera esperanza de que esa Conferencia alcance resultados concretos y tangibles que contribuyan al establecimiento de un sistema de alerta temprana para la región. | UN | كما يحدونا خالص الأمل أن يحقق المؤتمر نتائج محددة وملموسة تساهم في إنشاء نظام للإنذار المبكر في المنطقة. |
La Organización debe velar por que las asociaciones sean fructíferas y contribuyan al cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | ويجب على المنظمة ضمان أن تكلل هذه الشراكات بالنجاح وتساعد على وضع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة موضع التنفيذ الفعال. |
Confiamos en que su tradicional bonhomía, su capacidad para el diálogo y su experiencia contribuyan al fortalecimiento de esta Conferencia. | UN | ونحن على ثقة من أن دماثتكم الأصيلة وقدرتكم على التحاور وخبرتكم ستسهم في تعزيز مكانة هذا المؤتمر. |
Pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة. |
Se ruega a los participantes que contribuyan al debate con declaraciones o preguntas breves dirigidas a los miembros del panel. | UN | ويرجى من المشتركين أن يسهموا في المناقشة ببيانات قصيرة أو أسئلة توجه إلى أعضاء أفرقة المناقشة. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas que protejan el medio ambiente y contribuyan al crecimiento económico a nivel mundial. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعتمد تدابير تحمي البيئة وتسهم في النمو الاقتصادي العالمي. |
La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. | UN | وستشمل المساعدة البرامج التي تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة. |
El Grupo les pide asimismo que contribuyan al fondo fiduciario creado para facilitar el seguimiento de la aplicación del Programa de Acción. | UN | وهي تطالبهم أيضا بالمساهمة في الصندوق الاستئماني الذي اُنشئ من أجل تسهيل عملية متابعة تنفيذ برنامج العمل. |
Esta es una excelente oportunidad para que los jóvenes contribuyan al desarrollo de nuestro país y nuestra sociedad. | UN | وهذه فرصة ممتازة للشباب كي يساهموا في تنمية بلدنا ومجتمعنا. |
Es en interés de todos que todos los países, con excepción de los países menos adelantados, contribuyan al proceso de reforma agrícola, particularmente los más responsables de las graves distorsiones actuales en los mercados mundiales de productos agropecuarios. | UN | ومن صالح جميع الأطراف، أن تقوم كافة البلدان، باستثناء أقل البلدان نموا، بالإسهام في عملية الإصلاح الزراعي، وخاصة البلدان التي تتحمل مسؤولية كبيرة فيما يتعلق بالتشوهات الحادة الراهنة في الأسواق الزراعية العالمية. |
Las regiones deberían movilizar a expertos, por conducto de la Mesa del CCT, para que contribuyan al proceso preparatorio sustantivo, centrándose en el tema de la Conferencia. | UN | ينبغي للمناطق أن تحشد الخبراء، عن طريق مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، من أجل الإسهام في عملية التحضير الموضوعي الذي يركّز على موضوع المؤتمر. |
d) Favorecer a las Partes que son países en desarrollo promoviendo la transferencia de tecnología y otros beneficios colaterales que contribuyan al desarrollo sostenible; | UN | (د) إفادة البلدان النامية الأطراف بتعزيز نقل التكنولوجيا وغيرها من الفوائد التي تُساهم في التنمية المستدامة؛ |
Es lamentable que se impida que contribuyan al desarrollo del derecho internacional personas eminentemente capacitadas para esa labor. | UN | ومن المؤسف أن يمنع أشخاص بارزون بكفاءتهم من المساهمة في تطوير القانون الدولي. |
40. Está previsto que las iniciativas de desarrollo, incluso a nivel subregional, regional e internacional, como el Consenso de Seúl del Grupo de los 20 (G-20) sobre el Desarrollo para un Crecimiento Compartido y su Plan de Acción Plurianual contribuyan al logro de un crecimiento incluyente, sostenible y resistente de los países menos adelantados. | UN | 40 - ومن المتوقع أن تسهم المبادرات الإنمائية بما في ذلك على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية، من قبيل توافق آراء سول لمجموعة العشرين بشأن التنمية الهادفة إلى تحقيق النمو المشترك وخطة العمل المتعددة السنوات المصاحبة لتوافق الآراء في تحقيق نمو شامل ومستدام وقابل للتكيف في أقل البلدان النامية. |