"contribuye a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يسهم في
        
    • يساعد على ضمان
        
    • يعزز تمتع
        
    El nivel relativamente alto de pobreza contribuye a que el estado de salud de la población sea más deficiente. UN وارتفاع مستوى الفقر نسبيا يسهم في تدني حالة السكان الصحية.
    El nivel relativamente alto de pobreza contribuye a que el estado de salud de la población sea más deficiente. UN وارتفاع مستوى الفقر نسبيا يسهم في تدني حالة السكان الصحية.
    Ello, aunado a los efectos de la marginación y la falta de expectativas, contribuye a que surjan sociedades cada vez más violentas. UN وهذا، مقترنا بآثار التهميش وانخفاض التوقعات، يسهم في ظهور مجتمعات متزايدة العنف.
    Ése es un hecho positivo ya que contribuye a que aumente la importancia que se asigna al objetivo del empleo en la formulación de las políticas macroeconómicas. UN وهذا تطور يستحق الترحيب من ناحية أنه يسهم في زيادة ثقل هدف العمالة في رسم سياسات الاقتصاد الكلي.
    Ayuda a garantizar que se corrijan las decisiones administrativas incorrectas y contribuye a que en la Organización se adopten mejores decisiones. UN فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة.
    Señala que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos contribuye a que la mujer disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم،
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم،
    Sin embargo, los funcionarios también consideran que la elevada tasa de retención contribuye a que el personal se estanque en la rutina cotidiana y limita las oportunidades de desarrollo profesional. UN غير أن الموظفين يرون أيضا في معدلات استبقاء الموظفين العالية عاملا يسهم في تقوقعهم في دائرة عملهم اليومي الروتيني ويحد من فرص تطوير قدراتهم المهنية.
    La impunidad por el delito de violencia sexual es la norma y contribuye a que ese tipo de violencia se haya generalizado. UN 47 - الواقع أن الإفلات من العقاب على جريمة العنف الجنسي هو القاعدة، وهو يسهم في استشراء العنف الجنسي.
    La ausencia de normas internacionales para el comercio de armas contribuye a que se agraven la violencia armada, los conflictos, el desplazamiento de la población, la delincuencia y el terrorismo. UN إن غياب معايير دولية لتجارة الأسلحة يسهم في تفاقم العنف المسلح والصراعات وتشريد الأشخاص والجريمة والإرهاب.
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعاً منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم،
    La aplicación selectiva del derecho a la libertad de creencia bajo el pretexto de defender la libertad de expresión contribuye a que se perturbe la armonía. UN فليس من شأن الاستخدام الانتقائي للحق في حرية العقيدة تحت ذريعة حرية الكلام سوى أن يسهم في الفُرقة وعدم الانسجام.
    Eso contribuye a que las mujeres y los hombres se agrupen en torno a distintas áreas temáticas durante la enseñanza secundaria y superior. UN وهذا يسهم في تجميع النساء والرجال في مجالات مواد مختلفة في المدارس الثانوية والتعليم العالي.
    Los seminarios y simposios de organizaciones no gubernamentales que se celebran fuera de las sedes oficiales de las Naciones Unidas atraen a numerosos representantes de los medios de información de los países anfitriones respectivos y de la región en su conjunto, lo que contribuye a que el público tenga un mejor conocimiento de la cuestión. UN والحلقات الدراسية وندوات المنظمات غير الحكومية التي تعقد خارج مقر اﻷمم المتحدة الدائم تجتذب حضور جانب هام من وسائط اﻹعلام في البلدان المضيفة وفي المنطقة ككل مما يسهم في تحسين وعي الجمهور بالمسألة.
    La prestación ineficiente de servicios a los consumidores aumenta siempre el precio que éstos deben pagar y contribuye a que lo que se consume sea de calidad inferior. UN فعدم الكفاءة في تقديم خدمات الاستهلاك يزيد عادة من اﻷسعار التي يتعين على المستهلكين دفعها كما يسهم في تدني الجودة فيما يُستهلك.
    13. La creciente actividad de las mujeres en edad de procrear - entre los 25 y los 49 años - es otro factor que contribuye a que se registre una tasa más elevada de participación de las mujeres. UN ١٣ - إن ازدياد نشاط النساء في سن الانجاب، من ٢٥ الى ٤٩ سنة، هو عامل آخر يسهم في ارتفاع معدل مشاركة المرأة.
    Todo esto contribuye a que la mujer no pueda acceder en el futuro a puestos de trabajo para los que se requiere una formación educativa adecuada, en iguales condiciones que los hombres, acentuando por tanto la discriminación que sufre. UN وكل ذلك يسهم في عجز المرأة عن الوصول فيما بعد الى فرص العمل التي تتطلب مستوى ملائماً من التعليم على قدم المساواة مع الرجل، وبالتالي، يزيد التمييز الذي تتعرض له.
    Sigue pendiente la presentación del informe final sobre una serie de asesinatos de intelectuales y disidentes políticos, y ello contribuye a que aumente el escepticismo respecto de la investigación. UN ولم يقدم بعد التقرير الختامي بشأن سلسلــة من عمليات قتــل المفكرين والمنشقين السياسيين، مما يسهم في إثارة الشكوك على نطاق واسع بشأن التحقيقات.
    A los jóvenes, por el contrario, se les exige que demuestren su " masculinidad " , lo que contribuye a que adopten comportamientos de alto riesgo. UN أما الشبان، من ناحية أخرى، فيُنتظر منهم إظهار " الرجولة " ، الأمر الذي يسهم في خطورة سلوكهم.
    Ayuda a garantizar que se rectifiquen las decisiones administrativas impropias y contribuye a que en la Organización se adopten mejores decisiones. UN فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة.
    El Comité señala que la adhesión del Estado Parte a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos contribuye a que la mujer pueda disfrutar en mayor grado de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى تلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها في جميع جوانب الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus