"contribuyen al desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسهم في التنمية
        
    • تساهم في التنمية
        
    • تسهم في تطوير
        
    • يسهمون في التنمية
        
    • تسهم في تحقيق التنمية
        
    • تدعم التنمية
        
    • يساهمون في التنمية
        
    • تُسهم في التنمية
        
    • ستسهم في التنمية
        
    • تسهم في تنمية
        
    • تُساهم في تطوير
        
    • شأنها الإسهام في التنمية
        
    • تساهم في تطوير
        
    • تسهم في التطوير
        
    • وتسهم في التنمية
        
    Afecta a todos los aspectos de la sociedad y éstos, a su vez, contribuyen al desarrollo o lo menoscaban. UN وهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، كما أن جميع جوانب المجتمع تسهم في التنمية أو تنتقص منها.
    Todos esos grupos sociales contribuyen al desarrollo social y cultural; es pues menester protegerlos contra esas actitudes. UN وذكر أن جميع هذه الفئات الاجتماعية تسهم في التنمية الاجتماعية والثقافية وينبغي لهذا حمايتها من هذه الظواهر.
    Ello se basa en la premisa de que las tasas de matriculación superiores al 100% no contribuyen al desarrollo humano. UN والفرضية الضمنية هي أن نسب القيد التي تتجاوز 100 في المائة لا تساهم في التنمية البشرية.
    Muchos factores, incluida la buena gobernanza y el respeto del imperio del derecho y de los derechos humanos contribuyen al desarrollo económico y social. UN والعديد من العوامل، بما فيها الحكم الصالح واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    De este modo, contribuyen al desarrollo de la justicia penal internacional y a la lucha contra la impunidad para las atrocidades en masa en general. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    Las personas mayores contribuyen al desarrollo y deberían estar incluidas en el proceso de desarrollo y disfrutar de sus ventajas. UN 31 - والمسنون يسهمون في التنمية ولذلك ينبغي أن تشملهم تلك التنمية وأن يستفيدوا منها.
    La liberalización del comercio y el mejoramiento del acceso al mercado, sumado a políticas ecológicas racionales, contribuyen al desarrollo sostenible. UN ٢١ - بعد تحرير التجارة وتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق بالاقتران مع السياسات السليمة بيئيا عوامل تسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Por eso agradecemos la desinteresada colaboración de los países hermanos que contribuyen al desarrollo económico y social de nuestro pueblo. UN لذلك فإننا نقدر التعاون المخلص الذي تبديه الدول الشقيقة التي تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا.
    WS-2 Oportunidades y soluciones prácticas para la mitigación que contribuyen al desarrollo sostenible UN الفرص والحلول العملية المتاحة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتي تسهم في التنمية المستدامة
    También subrayamos que los pueblos indígenas contribuyen al desarrollo socioeconómico y cultural y al medio ambiente de todos los países en que viven, UN ونؤكد أيضا أن الشعوب اﻷصلية تسهم في التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والثقافية والبيئية لجميع البلدان التي تعيش فيها،
    En la presente sección se esbozan las principales intervenciones que contribuyen al desarrollo socioeconómico de los territorios no autónomos miembros de la OECO. UN ويبين هذا الجزء المشاريع الرئيسية التي تسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم غير المستقلة في منظمة دول شرق الكاريبي.
    Grecia participa plenamente en las políticas formuladas por la Unión Europea y las diversas organizaciones internacionales que contribuyen al desarrollo económico de todas las regiones del mundo para corregir los desequilibrios existentes. UN وتشارك اليونان مشاركة كاملة في السياسات التي يصوغها الاتحاد الأوروبي ومختلف المنظمات الدولية التي تسهم في التنمية الاقتصادية بجميع مناطق العالم من أجل تصحيح الاختلالات الموجودة.
    En este enfoque se consideraría que esas sustancias no solo son contaminantes sino también recursos importantes que contribuyen al desarrollo sostenible de las zonas y las economías costeras; UN ويرى هذا النهج أن هذه المواد لا تمثل ملوثات فقط بل تُعد أيضاً من المصادر المهمة التي تساهم في التنمية المستدامة للمناطق والاقتصادات الساحلية؛
    El Ministerio de Comercio, Industria y Turismo a través de sus diferentes programas, desarrolla instrumentos que propenden por la conformación y fortalecimiento de las Micro, Pequeñas y Medianas Empresas (Mipymes), que contribuyen al desarrollo económico del país y a la generación de empleo. UN وأنشأت وزارة التجارة والصناعة والسياحة عددا من البرامج المختلفة، بغية تيسير تكوين وتوحيد المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تساهم في التنمية الاقتصادية للبلد وإيجاد فرص التوظيف.
    Si esas inversiones contribuyen al desarrollo sostenible es una cuestión importante para el futuro a largo plazo que se decide hoy. UN ومسألة ما إذا كانت هذه الاستثمارات تساهم في التنمية المستدامة هي مسألة أساسية بالنسبة للمستقبل البعيد المدى الذي يُقرَّر الآن.
    Puesto que vivimos en una economía globalizada, debemos dar prioridad a las cuestiones de migración que contribuyen al desarrollo de las economías nacionales mediante procesos regionales integrados. UN ونظرا لأننا نعيش في اقتصاد عالمي، علينا أن نحدد أولويات مسائل الهجرة التي تسهم في تطوير اقتصاداتنا الوطنية من خلال العمليات الإقليمية المتكاملة.
    También debe tenerse en cuenta que los jóvenes migrantes, en particular, contribuyen al desarrollo por medio de remesas, capital social e intercambio de conocimientos a través de las fronteras locales, regionales y nacionales. UN كما ينبغي ألا يغيب عن البال أن شباب المهاجرين، بصفة خاصة، يسهمون في التنمية عن طريق تحويلاتهم، وما يقدمونه من رأس مال اجتماعي وتبادل للمعارف عبر الحدود المحلية والاقليمية والوطنية.
    Esos acuerdos pueden ser autorizados expresamente mediante leyes o reglamentos de exención o mediante la aplicación del criterio del carácter razonable o no de la restricción (rule of reason) porque contribuyen al desarrollo económico y a la eficiencia del mercado. UN يمكن استثناء هذه الاتفاقات استثناء صريحاً بموجب القوانين أو اللوائح التنظيمية أو " قاعدة المبرر المعقول " لكونها تسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية وكفاءة السوق.
    2. Desde 2001, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría ha organizado una serie de cursos prácticos regionales y reuniones internacionales con objeto de promover la utilización de los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) en los que se ha expuesto la situación de los GNSS actuales y sus ampliaciones y se han presentado ejemplos de aplicaciones de esos sistemas que contribuyen al desarrollo sostenible. UN 2- وقد دأب مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة منذ عام 2001، على تنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية والاجتماعات الدولية لتعزيز استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة. وجرى في هذه الحلقات والاجتماعات تقديم عرض لحالة هذه النظم وتعزيزاتها وأمثلة عن تطبيقاتها التي تدعم التنمية المستدامة.
    Creemos que los miembros de la sociedad, con sus decisiones, contribuyen al desarrollo o lo obstaculizan. UN ونحن نعتقد أن أفراد المجتمع يساهمون في التنمية أو يعيقونها من خلال اختياراتهم.
    Las comunidades en las que viven participan en programas y proyectos de inclusión social que contribuyen al desarrollo sostenible. UN وتدرج المجتمعات التي يعيشون فيها في برامج ومشاريع الإدماج الاجتماعي التي تُسهم في التنمية المستدامة.
    d) Promover políticas y prácticas de gestión de la tierra que contribuyen al desarrollo de asentamientos humanos sostenibles garantizando al mismo tiempo que los mercados respondan debidamente a la demanda y atiendan a las necesidades de la comunidad; UN )د( تشجيع سياسات وممارسات إدارة اﻷراضي التي ستسهم في التنمية المستدامة للمستوطنات، مع ضمان استجابة اﻷسواق على نحو ملائم للطلب وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية؛
    Esas asociaciones son, a menudo, el único medio que permite proteger los derechos de los periodistas, y además contribuyen al desarrollo de una ética profesional del periodismo. UN اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة.
    Observando el abanico de importantes acciones e iniciativas de asociación emprendidas por las Partes, tanto dentro como fuera del marco de la Convención, que contribuyen al desarrollo, la transferencia y el despliegue de tecnologías ambientalmente racionales, en particular a través de programas conjuntos de investigación y desarrollo, UN وإذ يلاحظ مجموعة الإجراءات المتخذة والشراكات الهامة التي أقامتها الأطراف ضمن إطار الاتفاقية وخارجه والتي تُساهم في تطوير ونقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً، وذلك بطرق منها برامج البحث والتطوير المشتركة،
    Al mismo tiempo, reitera la declaración formulada por su delegación en la Comisión Principal III de que los usos pacíficos de la energía nuclear sólo contribuyen al desarrollo sostenible al margen de la producción de energía. UN وفي الوقت ذاته، أعربت عن رغبتها في تكرار تأكيد البيان الذي أدلى به وفدها أمام اللجنة الرئيسية الثالثة ومؤداه أن التطبيقات غير المستخدمة في توليد الكهرباء من بين تطبيقات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي التطبيقات الوحيدة التي من شأنها الإسهام في التنمية المستدامة.
    En general son una fuente valiosa de datos de investigación sobre cuestiones concretas y contribuyen al desarrollo de la política de las Naciones Unidas. UN وغالبا ما تكون الحلقات الدراسية مصدرا قيﱢما للبيانات البحثية بشأن قضايا محددة، كما أنها تساهم في تطوير سياسة اﻷمم المتحدة.
    La educación inclusiva también fomenta una educación de calidad para todos propiciando planes de estudios y estrategias de enseñanza más amplios que contribuyen al desarrollo general de las aptitudes y las habilidades. UN ويعزز التعليم الجامع أيضاً التعليم الجيد للجميع باقتراح مناهج دراسية أوسع واستراتيجيات تعليمية تسهم في التطوير الشامل للقدرات والمهارات.
    E. El turismo y el respeto de las culturas y sociedades que contribuyen al desarrollo local UN هاء - السياحة التي تحترم الثقافات والمجتمعات وتسهم في التنمية المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus