"contribuyendo así al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يسهم في
        
    • ثم أن تسهم في
        
    • وتسهم بالتالي في
        
    • مساهمة بذلك في
        
    • مما يساعد في
        
    • وبذلك تسهم في
        
    • وبالتالي الإسهام في
        
    • مسهمة بذلك في
        
    • مما يساهم في
        
    • مما يشكل إسهاما في
        
    • ومن ثم تسهم في
        
    • وبالتالي المساهمة في
        
    • والمساهمة بالتالي في
        
    • والإسهام بذلك في
        
    • فأسهمت بذلك في
        
    Esos esfuerzos en pro de la normalización y estabilización de la situación interna de Rwanda podrían contribuir a que los refugiados y las personas desplazadas optasen por regresar, contribuyendo así al proceso de reconciliación nacional y de consolidación de la paz recientemente lograda. UN وهذه الجهود الرامية إلى إعادة اﻷوضاع في رواندا إلى حالتها الطبيعية وتحقيق الاستقرار فيها من شأنها أن تجتذب اللاجئين والمشردين للعودة إلى الوطن مما يسهم في عملية تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلم الذي تحقق منذ وقت قريب.
    Muchos de los proyectos financiados por la Estrategia también hacen participar a los grupos aborígenes en la evaluación y mejoramiento del hábitat y de las poblaciones de peces, contribuyendo así al buen estado general y a la renovación de los recursos. UN كما يشمل العديد من المشاريع التي تمولها الاستراتيجية المشار إليها جماعات السكان اﻷصليين في الموئل وتقييم اﻷرصدة السمكية وتعزيزها، مما يسهم في كفالة السلامة العامة والاستدامة للمورد.
    11. Reconoce también que solo mediante una acción amplia y sostenida, que incluya políticas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá lograr que la globalización incluya a todas las personas, sea plenamente equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo así al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 11 - تسلم أيضا بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني، ومن ثم أن تسهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا ببذل جهود دؤوبة وواسعة النطاق، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    Alentamos a aquellos Estados que aún no lo han hecho a tomar una medida similar lo antes posible, contribuyendo así al fortalecimiento del régimen de salvaguardias del OIEA. UN ونحن نشجع تلك الدول التي لم تتخذ نفس الخطوة حتى الآن على أن تفعل ذلك في موعد قريب، وتسهم بالتالي في تعزيز نظام الوكالة للضمانات.
    La Conferencia exhorta a los Estados que no sean partes en la Convención a que la ratifiquen, acepten y aprueben o se adhieran a ella, según proceda, contribuyendo así al logro de la adhesión universal a la Convención. UN ويدعو المؤتمر الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقية إلى أن تصدق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق التقيد العالمي بالاتفاقية.
    Redáctese de nuevo la tercera tarea de la División de la forma siguiente: " La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar debería prestar servicios para la aplicación eficaz del ordenamiento jurídico internacional de los mares y los océanos, contribuyendo así al conocimiento, la aceptación y la consiguiente aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y los acuerdos conexos " . UN تعاد صياغة المهمة الثالثة للشعبة بحيث تصبح " ينبغي أن تقدم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار خدمات من أجل التطبيق الفعلي للنظام القضائي الدولي للبحار والمحيطات، مما يساعد في فهم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982) والاتفاقات المتعلقة بها وقبولها وتطبيقها " .
    Las prácticas empresariales responsables pueden crear confianza y capital social, contribuyendo así al desarrollo y a los mercados sostenibles. UN وفي استطاعة ممارسات الأعمال المسؤولة أن تبني الثقة ورأس المال الاجتماعي، وبذلك تسهم في التنمية وإقامة أسواق مستدامة.
    Por lo tanto, deben crearse organizaciones de jóvenes que canalicen sus ideales y aspiraciones a fin de que puedan mantener un intercambio con los mayores, contribuyendo así al desarrollo socioeconómico y cultural de sus países. UN وبناء على ذلك، يجب تأسيس منظمات الشباب لتوجيه مُثُلهم وتطلعاتهم ولكي تتوفر لهم إمكانية تبادل الآراء مع كبار السن في مجتمعاتهم، وبالتالي الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم.
    También consiste en encauzar esos servicios a fin de lograr los mejores resultados en cuanto a eficiencia, fiabilidad y puntualidad, contribuyendo así al mandato del Organismo encaminado a prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos. UN وتستهدف مهمتها أيضا توجيه هذه الخدمات على نحو يحقق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحُسن التوقيت، مما يسهم في ولاية الأونروا المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    También consiste en encauzar esos servicios a fin de lograr los mejores resultados en cuanto a eficiencia, fiabilidad y puntualidad, contribuyendo así al mandato del Organismo encaminado a prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos. UN وتستهدف الإدارة أيضا توجيه هذه الخدمات على نحو يحقق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحُسن التوقيت، مما يسهم في تحقيق ولاية الأونروا المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين
    Además, el Centro ayuda a perfeccionar el uso de todos los módulos y componentes de Inspira a fin de que se apliquen de una manera eficaz en función de los costos, contribuyendo así al éxito general del programa de gestión de talentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز في تحقيق الحد الأمثل من استخدام جميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا، حتى يتسنى تنفيذها على نحو فعال من حيث التكلفة، مما يسهم في النجاح الكلي لبرنامج إدارة المواهب.
    9. Reconoce que solo mediante una acción amplia y sostenida, que incluya políticas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común y toda su diversidad, se podrá lograr que la globalización incluya a todas las personas, sea plenamente equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo así al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 9 - تسلم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني، ومن ثم أن تسهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا ببذل جهود دؤوبة وواسعة النطاق، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    11. Reconoce también que solo mediante una acción amplia y sostenida, que incluya políticas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá lograr que la globalización incluya a todas las personas, sea plenamente equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo así al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 11 - تسلم أيضا بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني، ومن ثم أن تسهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا ببذل جهود دؤوبة وواسعة النطاق، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    8. Reconoce que sólo mediante una acción amplia y sostenida, que incluya políticas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común con toda su diversidad, se podrá conseguir que la globalización incluya a todas las personas, sea plenamente equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo así al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 8 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان إلا عن طريق بذل جهود واسعة النطاق ودؤوبة، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    La Conferencia exhorta a los Estados que no sean partes en la Convención a que la ratifiquen, acepten y aprueben o se adhieran a ella, según proceda, contribuyendo así al logro de la adhesión universal a la Convención. UN ويطلب المؤتمر إلى الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية.
    Redáctese de nuevo la tercera tarea de la División de la forma siguiente: " La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar prestará servicios para la aplicación eficaz del ordenamiento jurídico internacional de los mares y los océanos, contribuyendo así al conocimiento, la aceptación y la consiguiente aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y los acuerdos conexos " . UN تعاد صياغة المهمة الثالثة للشعبة بحيث تصبح " تقدم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار خدمات من أجل التطبيق الفعلي للنظام القضائي الدولي للبحار والمحيطات، مما يساعد في فهم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982) والاتفاقات المتعلقة بها وقبولها وتطبيقها " .
    La fragmentación no es necesariamente indeseable; espera que la Comisión analice los aspectos positivos y negativos del fenómeno, contribuyendo así al futuro desarrollo del derecho internacional. UN وأردفت قائلة إن التجزؤ ليس بالضرورة أمراً غير مرغوب فيه؛ وأعربت عن أملها في أن تقوم لجنة القانون الدولي بتحليل الجوانب الإيجابية والسلبية لهذه الظاهرة، وبذلك تسهم في مواصلة تطوير القانون الدولي.
    La forma más que alentadora en que funciona el examen periódico universal es otro motivo de auténtica satisfacción para todos aquellos que, aunando sus esfuerzos, han hecho posible que ese mecanismo instaurara un diálogo objetivo, constructivo y transparente entre los diversos participantes, contribuyendo así al fortalecimiento de la credibilidad del Consejo de Derechos Humanos. UN إن الطريقة البالغة التشجيع التي يعمل بها الاستعراض الدوري الشامل مصدر آخر للارتياح الحقيقي لجميع الذين بجهودهم المتضافرة مكّنوا هذه الآلية من إجراء حوار موضوعي وبنّاء وشفاف بين مختلف الجهات الفاعلة وبالتالي الإسهام في تعزيز مصداقية مجلس حقوق الإنسان.
    La UNIKOM siguió llevando a cabo sus actividades y contribuyendo así al mantenimiento de la calma y la estabilidad a lo largo de la frontera. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    Esos objetivos están interrelacionados: por ejemplo, la mejora al acceso a la energía, haciendo especialmente hincapié en la energía renovable, puede impulsar el desarrollo económico local, contribuyendo así al logro de los Objetivos 1 y 7. UN وأنها مترابطة فيما بينها: فعلى سبيل المثال، يمكن لتحسين الوصول إلى الطاقة، مع التركيز على الطاقة المتجددة، أن يحفز التنمية الاقتصادية محلياً مما يساهم في تحقيق الهدفين 1 و7 على السواء.
    d) Recopilar y difundir las mejores prácticas y experiencias de los órganos nacionales, regionales e internacionales sobre la información geoespacial relacionada, entre otras cosas, con instrumentos jurídicos, modelos de gestión y normas técnicas, contribuyendo así al establecimiento de infraestructuras de datos espaciales. UN " (د) تجميع وتعميم أفضل ممارسات وخبرات الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية بخصوص المعلومات الجغرافية المكانية في ما يتصل بأمور من قبيل الصكوك القانونية ونماذج الإدارة والمعايير التقنية، مما يشكل إسهاما في إقامة البنى الأساسية للبيانات المكانية.
    8. Reconoce que sólo mediante una acción amplia y sostenida, que incluya políticas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común con toda su diversidad, se podrá conseguir que la globalización incluya a todas las personas, sea plenamente equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo así al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 8 - تسلم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني، ومن ثم تسهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان إلا ببذل جهود واسعة النطاق ودؤوبة، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    Estas iniciativas, junto con los incentivos fiscales e institucionales, han incrementado las remesas enviadas y destinadas a la financiación del desarrollo, y han ayudado a crear empleos, reducir las tasas de analfabetismo, mitigar la pobreza y mejorar el bienestar de la población, contribuyendo así al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد أدت هذه المبادرات، إلى جانب الحوافز الضريبية والمؤسسية، إلى زيادة في التدفقات المحولة إلى الداخل، الموجهة لتمويل التنمية، وساعدت في خلق فرص عمل، وخفض معدلات الأمية، وتخفيف حدة الفقر وتحسين رفاهية السكان، وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ASEAN continuará promoviendo la coordinación y la cooperación con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo internacional con miras a crear un entorno propicio para los esfuerzos de sus Estados miembros por lograr el desarrollo sostenible, el progreso y la prosperidad, contribuyendo así al mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad, tanto en la región como a nivel mundial. UN وستواصل الرابطة تشجيع التنسيق والتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي من أجل إيجاد بيئة من شأنها أن تمكن الدول الأعضاء فيها من تحقيق التنمية المستدامة والتقدم والرخاء فيها والمساهمة بالتالي في الحفاظ على السلام والأمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم على حد سواء.
    Medida Nº 59. Elaborarán y adoptarán con carácter urgente medidas legislativas, administrativas y de otro tipo de conformidad con el artículo 9 a fin de cumplir las obligaciones que les impone este artículo, contribuyendo así al cabal cumplimiento de la Convención. UN الإجراء رقم 59: العمل، على وجه الاستعجال، على وضع واعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير وفقاً للمادة 9، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة والإسهام بذلك في الامتثال التام للاتفاقية.
    La UNIKOM siguió desempeñando sus tareas sin contratiempos, contribuyendo así al mantenimiento de la calma y la estabilidad en la zona fronteriza. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus