Según el autor, el control administrativo sólo sirve para garantizar el control policial sobre el derecho del ex preso a la libertad de circulación. 9.12. | UN | وحسب صاحب الشكوى، ليس الهدف من المراقبة الإدارية سوى مصادرة الشرطة لحق المعتقل السابق في حرية التنقل. |
El 15 de julio de 2002, el Ministro del Interior le comunicó una orden de confinamiento dictada en virtud de la decisión de control administrativo. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2002، أصدر وزير الدفاع أمراً بإبعاده تطبيقاً لقرار المراقبة الإدارية. |
Constituyen el elemento fundamental del sistema de control administrativo de las actividades de la Organización. | UN | وهي تشكل العنصر الرئيسي من نظام الرقابة الإدارية لأعمال المنظمة. |
Por otra parte, los Inspectores observaron, como se verá más adelante, que el control administrativo del rendimiento del contratista debería ser aún más estricto. | UN | ومن جهة أخرى، وجد المفتشون أن إجراءات الرقابة الإدارية على أداء المقاولين ينبغي تشديدها على النحو الموجز أدناه. |
Los atacantes provenían de las aldeas de Banjerdid, Barkassi y Sheria que estaban bajo el control administrativo de Nazir Tijani de Nitega | UN | وقد جاء هؤلاء المهاجمون من قرى بانجرديد وباراكسي وشريا، التي كانت تحت السيطرة الإدارية للنذير التجاني من نتيقة |
Explica que los policías y la gendarmería de Remada continuaban hostigándolo e intimidándolo en sus comparecencias cotidianas de control administrativo. | UN | ويعرض أن رجال الشرطة والدرك في رمادة كانوا يشاركون في استمرار عملية المضايقة والترهيب أثناء الزيارات اليومية التي يؤديها صاحب الشكوى إلى مراكز الشرطة والدرك في إطار المراقبة الإدارية. |
Se indica que el hecho de que no haya podido terminar esos estudios no puede ser prueba de las presuntas restricciones impuestas en virtud del control administrativo. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن عدم إتمام صاحب الشكوى لدراسته لا يمكن أن يشكل دليلاً على قيود مزعومة مفروضة بموجب المراقبة الإدارية. |
De acuerdo con el Estado Parte, las alegaciones de prácticas abusivas carecen de fundamento y las citaciones al autor de la queja no constituyen malos tratos ni abuso del procedimiento de control administrativo. | UN | وحسب الدولة الطرف، فإن مزاعم ضروب المعاملة السيئة لا تقوم على أي سند وأن الاستدعاءات التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل معاملة سيئة أو إساءة استخدام إجراء المراقبة الإدارية. |
Según el autor, el control administrativo sólo sirve para asegurar el control policial sobre el derecho del ex detenido a la libertad de circulación. | UN | واستناداً إلى صاحب الشكوى، فإن المراقبة الإدارية لا تهدف إلا إلى ضمان تشديد قبضة الشرطة على حق سجين سابق في حرية الحركة. |
El autor afirma por otra parte que el control administrativo al que se encontraba sujeto y que significaba un control permanente por parte de diferentes autoridades, acompañado de actos de intimidación, no constituía una situación que incitara a la presentación de una denuncia. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب الشكوى أن المراقبة الإدارية التي خضع لها وكانت تشمل مراقبة دائمة لدى مختلف السلطات ترافقها أعمال ترهيب، لم تكن تشكل ظرفا مشجعا على إيداع شكوى. |
A propuesta de la Presidenta, la CP eligió Presidente por aclamación al Sr. Abdullah bin Hamad Al-Attiyah, Presidente de la Autoridad de control administrativo y Transparencia de Qatar. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيسة، انتخب مؤتمر الأطراف بالتزكية السيد عبد الله بن حمد العطية، رئيس هيئة الرقابة الإدارية والشفافية في قطر، رئيساً للمؤتمر. |
c) Efectuar un control administrativo y financiero periódico de todas las instituciones judiciales. | UN | (ج) ممارسة الرقابة الإدارية والمالية، بصفة منتظمة، على جميع المؤسسات القضائية. |
La Dependencia de control administrativo sirve de centro de coordinación de los contactos entre los cuarteles generales de los sectores y las oficinas regionales. | UN | 85 - تقوم وحدة الرقابة الإدارية بدور منسق الاتصالات بين المقار القطاعية والمكاتب الإقليمية. |
:: Aplicación de un sistema electrónico para el traslado de cargamento, que permitirá tramitar las solicitudes con mayor rapidez y eficiencia y mejorará la exactitud del sistema de reserva de transporte de cargamento y el control administrativo | UN | :: تنفيذ نظام إلكتروني لحركة الشحن، يؤدي إلى زيادة السرعة والكفاءة في معالجة الطلبات وإلى جعل نظام حجز عمليات الشحن أكثر دقة، فضلا عن تحسين الرقابة الإدارية |
En el acuerdo se distribuía equitativamente entre ellas el control administrativo de las zonas disputadas de las localidades de Buram y Tulus y se describían rutas migratorias mutuamente aceptables en esas zonas. | UN | وتضمن الاتفاق توزيع السيطرة الإدارية على المناطق المتنازع عليها في ناحيتي برام وتُلُس بالتساوي فيما بينهما، كما وصف طرق الهجرة التي يتفق عليها الطرفان في هذه المناطق. |
Además, el Servicio de Aduanas de Côte d ' Ivoire no ha podido investigar el contrabando en las zonas que se hallan bajo el control administrativo de las Forces nouvelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن الجمارك الإيفوارية من إجراء أي تحقيقات في عمليات التهريب التي جرت في المناطق الواقعة تحت السيطرة الإدارية للقوات الجديدة. |
Se consideran de particular interés las medidas adoptadas por las organizaciones miembros para aplicar las decisiones de los órganos intergubernamentales encargados de la coordinación en todo el sistema y de los órganos de expertos responsables de las condiciones de servicio del personal del régimen común de las Naciones Unidas, la supervisión, los locales comunes y otros aspectos del control administrativo. | UN | ويولى اهتمام خاص أيضا لأعمال المتابعة التي تقوم بها المنظمات الأعضاء لقرارات الأجهزة الحكومية الدولية المكلفة بالتنسيق على صعيد المنظومة، ولهيئات الخبراء المسؤولة عن شروط خدمة موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة، والرقابة، وأماكن العمل المشتركة والجوانب الأخرى من الإشراف الإداري. |
El Grupo tomó nota de que, hasta la fecha, no se había desplegado en la frontera ningún servicio de Aduanas del Gobierno en el territorio bajo control administrativo de las Forces nouvelles. | UN | 18 - وأحاط الفريق علما بحقيقة أنه، حتى هذا اليوم، لم تنتشر أي سلطات جمركية حكومية على حدود كوت ديفوار داخل الأقاليم الخاضعة للسيطرة الإدارية للقوات الجديدة. |
16. De lo que antecede, se deduce que el Sr. Zouari fue detenido una primera vez el 12 de abril de 1991, y condenado por el Tribunal Militar de Túnez a 11 años de prisión sin remisión de pena y 5 años de control administrativo. | UN | 16- وعليه، يبدو أن السيد الزواري اعتقل في المرة الأولى في 12 نيسان/أبريل 1991 وحكمت عليه المحكمة العسكرية في تونس العاصمة بالسجن لمدة 11 عاماً مع النفاذ وبالمراقبة الإدارية لخمس سنوات. |
Reglamento sobre el control administrativo de los estudiantes extranjeros | UN | اللائحة المتعلقة بالمراقبة الإدارية للطلبة الأجانب |
Recuerda asimismo que no hay determinación de derechos u obligaciones de carácter civil cuando las personas en cuestión son objeto de medidas que les son impuestas por su condición de personas subordinadas a un alto nivel de control administrativo o parlamentario, como es el caso de un proceso de destitución. | UN | وتشير كذلك إلى أنه لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية إذا كان الأشخاص المعنيون يواجهون إجراءات تُتخذ ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى أو بموجب الرقابة البرلمانية()، مثل إجراء العزل. |
La FAO utiliza en la actualidad la autocertificación y las auditorías aleatorias, respaldadas por una herramienta de control administrativo en línea. | UN | وتستخدم الفاو حالياً نظام التحقق الذاتي مع مراجعة الحسابات عشوائياً، تسانده أداة للرقابة الإدارية حاسوبياً. |
• No se han armonizado en el plano internacional las medidas de control administrativo pertinentes; | UN | ● أنه لا يوجد تنسيق على الصعيد الدولي لتدابير الرقابة اﻹدارية ذات الصلة؛ |
En segundo lugar, la tarea de preparar los estudios iniciales correspondía a diversas dependencias sobre las cuales la Oficina de Asuntos Jurídicos no tenía ningún control administrativo. | UN | وثانيا، تركت المسؤولية عن إعداد الدراسات اﻷولية لمجموعة متنوعة من الوحدات ليس لمكتب الشؤون القانونية أي سيطرة إدارية عليها. |
La identificación de las entidades de ejecución y su inclusión en una categoría específica ayudará a ajustar los acuerdos de ejecución a los mandatos y responsabilidades correspondientes a fin de asegurar un control administrativo y financiero adecuado de los programas. | UN | وسيساعد تحديد المنفذين وإدخالهم في فئة معينة في تعديل اتفاقات التنفيذ في حدود ولايات ومسؤوليات كل طرف من اﻷطراف لكفالة مراقبة إدارية ومالية كافية للبرامج. |
Esas tropas cuentan con el refuerzo de unidades ugandesas antes estacionadas en Kisangani y que tuvieron que retirarse para que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) pudiera asumir el control administrativo de esta ciudad. | UN | ويعزز هذه القوات وحدات أوغندية كانت متمركزة في كيسانغاني واضطرت للانسحاب لتمكين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من بسط سيطرتها الإدارية على المدينة. |
h) Expresa su grave preocupación por las observaciones que formuló la Junta de Auditores en su informe12, especialmente las relativas a cuestiones de administración y, en particular las referentes a la persistencia de los problemas de falta de un adecuado control administrativo por el ACNUR de los programas ejecutados por sus asociados, y pide que el Comité Permanente revise de modo sistemático las cuestiones planteadas en el informe; | UN | )ح( تُعرب عن قلقها الشديد إزاء الملاحظات التي أوردها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره)١٢(، ولا سيما الملاحظات الخاصة بالمسائل اﻹدارية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمشاكل المستمرة المتصلة بعدم قيام المفوضية بممارسة رقابة إدارية كافية على البرامج التي ينفذها شركاؤها، وتطلب أن تستعرض اللجنة الدائمة بأسلوب منهجي المسائل المُثارة في التقرير؛ |