"control del protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرقابة الواردة في البروتوكول
        
    • الرقابة التي يفرضها البروتوكول
        
    • الرقابة التي يفرضها بروتوكول
        
    • الرقابية للبروتوكول
        
    • الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • الرقابة الخاصة بالبروتوكول
        
    • الرقابة الخاصة ببروتوكول
        
    • الرقابة الواردة في بروتوكول
        
    • الرقابة على الاستهلاك بموجب بروتوكول
        
    • لرقابة بروتوكول
        
    • الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول
        
    • الرقابة في بروتوكول مونتريال
        
    • نطاق بروتوكول
        
    La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. UN كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. UN كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Los datos indican que Afganistán cumple las medidas de control del Protocolo en relación con todas las sustancias que agotan el ozono. UN وتشير البيانات إلى أن أفغانستان في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون.
    B. Historial de desviaciones de pequeño volumen de las medidas de control del Protocolo por parte de los países en desarrollo UN باء - حالات تمت في السابق للانحرافات صغيرة الحجم عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في البلدان النامية
    No obstante, la capa de ozono seguiría siendo vulnerable durante ese decenio, aun si todas las Partes cumplían cabalmente las medidas de control del Protocolo de Montreal. UN ومع ذلك فإن طبقة الأوزون سوف تظل معرضة خلال تلك السنوات العشر، حتى مع الامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال.
    En una revisión posterior de los datos, El Salvador había atribuido todo su consumo de metilbromuro en 2007 a aplicaciones para usos de cuarentena y previas al envío, que estaban exentas de las medidas de control del Protocolo. UN وفي مراجعة تالية للبيانات عزت السلفادور كل استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2007 إلى تطبيقات الحجر الصحي واستخدامات ما قبل الشحن، التي كانت معفاة من التدابير الرقابية للبروتوكول.
    Por consiguiente, las medidas de control del Protocolo estipulan que la Parte reduzca su consumo de CFC en cada uno de los años comprendidos en el período 2007-2009 a un nivel no superior a 87,2 toneladas PAO. UN ومن ثم، تقتضي تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول من الطرف أن يخفّض في كل سنة من السنوات 2007-2009 استهلاكه من هذه المواد إلى مستوى لا يتجاوز 87.2 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. UN كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Los datos eran compatibles con las medidas de control del Protocolo para ese año. UN وكانت البيانات متسقة مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لتلك السنة.
    La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. UN كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Lo datos indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo en 2005. UN وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Lo datos indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo en 2005. UN وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    La recomendación uniforme del tipo 1 aborda la situación en que una Parte ha notificado una desviación respecto de las medidas de control del Protocolo que esté siendo examinada por primera vez por el Comité, y no haya presentado una explicación de su desviación o un plan de acción para abordar la desviación. UN تعالج التوصية الموحدة الحالة 1 وضع طرف أبلغ عن انحراف عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وتنظر اللجنة في موقفه لأول مرة، ولم يقدم بعد توضيحاً لانحرافه عن خطة العمل الرامية لعلاج الانحراف.
    Observando también con reconocimiento que la Parte había presentado un plan de acción que asegurara su rápido retorno a una situación de cumplimiento en 2009 de las medidas de control del Protocolo para esa sustancia que agota el ozono, UN وأنْ تشير أيضاً ًمع التقدير إلى تقديم هذا الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة المستنفدة للأوزون في 2009،
    Singapur se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de su aparente desviación de las medidas de control del Protocolo relacionadas con el consumo de metilbromuro. UN 187- أًدرجت سنغافورة على قائمة البحث بسبب انحرافها الواضح عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك بروميد الميثيل.
    Basándose en este análisis el grupo de tareas sobre la reposición estimó que haría falta un total de 419,44 millones de dólares para que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 cumplan los calendarios de control del Protocolo de Montreal, y los correspondientes elementos de costos figuran en el cuadro siguiente. UN واستناداً إلى التحليل الذي أجرته، قدرت الفرقة العاملة المعنية بتجديد الموارد أن ثمة حاجة إلى مبلغ 419.44 مليون دولار لتمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5، الفقرة 1، من أجل الامتثال لجداول الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال، بعناصر التكاليف على النحو الوارد في الجدول الموجز أدناه.
    Los representantes de la Secretaría del Fondo Multilateral presentan el documento de información que contiene su informe sobre el estado y las perspectivas de los países que operan al amparo del artículo 5 de lograr el cumplimiento de las medidas de control del Protocolo de Montreal. UN يقدم ممثلو أمانة الصندوق متعدد الأطراف وثيقة المعلومات التي تشمل تقريرها عن الوضع الحالي والتوقعات بالنسبة للبلدان العاملة بموجب المادة 5 لتحقيق الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال.
    Los representantes de la Secretaría del Fondo Multilateral presentan el documento de información que contiene su informe sobre el estado y las perspectivas de los países que operan al amparo del artículo 5 de lograr el cumplimiento de las medidas de control del Protocolo de Montreal. UN يقدم ممثلو أمانة الصندوق متعدد الأطراف وثيقة المعلومات التي تشمل تقريرها عن الوضع الحالي والتوقعات بالنسبة للبلدان العاملة بموجب المادة 5 لتحقيق الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال.
    El plan de la Parte contenía los siguientes parámetros de referencia con plazos específicos sobre el consumo de halones que, según la Parte, le permitirían retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo para 2010. UN 163- تضمّنت خطة الطرف مؤشرات القياس المحدّدة زمنياً التالية والخاصة بالاستهلاك التي سوف تعيد الطرف، وفقاً لما ذكره، إلى حالة الامتثال للتدابير الرقابية للبروتوكول في عام 2010.
    También se propuso, en relación con las recomendaciones uniformes que guardaban relación con el examen del cumplimiento por una Parte de los compromisos que figuraban en un plan de acción, que en el texto se indicara la situación de cumplimiento de la Parte en relación con las medidas de control del Protocolo en el momento en que se había realizado el examen. UN وفيما يتعلق بتلك التوصيات الموحدة المتعلقة باستعراض تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في خطة العمل، أُقترح أن يتضمن النص إشارة إلى حالة الامتثال لدى الطرف وقت إجراء الاستعراض بالمقارنة بتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Los datos indicaban que Afganistán cumple las medidas de control del Protocolo en relación con todas las SAO. UN وتشير البيانات إلى أن أفغانستان في حالة امتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لجميع المواد المستنفدة للأوزون.
    8. Tomar nota también de que la presentación de datos antes del 30 de junio, cada año, facilita enormemente la labor que realiza el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para prestar asistencia a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 destinada a que puedan cumplir con las medidas de control del Protocolo de Montreal; UN 8 - أن يشير أيضاً إلى أن الإبلاغ في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل سنة يعمل على تعظيم تيسير عمل اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف في مساعدة الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروتوكول مونتريال؛
    Para las Partes que operaban con arreglo a planes de acción incluidos en decisiones de la Reunión de las Partes, para determinar si habían cumplido las obligaciones se utilizaron los parámetros de referencia correspondientes en lugar de las medidas de control del Protocolo. UN وبالنسبة للأطراف العاملة بموجب خطط عمل مدرجة في مقررات لاجتماعات الأطراف، استخدمت علامات القياس ذات الصلة في تحديد التقيد بالالتزامات، بدلاً من استخدام تدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال.
    Tomando nota con preocupación de que Ucrania se encontraban en una situación de incumplimiento de las medidas de control del Protocolo de Montreal correspondientes a los hidroclorofluorocarbonos en 2010 y 2011, UN إذ تشير مع القلق إلى أن أوكرانيا كانت في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على الاستهلاك بموجب بروتوكول مونتريال فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عامي 2010 و2011،
    Tomando nota de que en la actualidad las aplicaciones de cuarentena y previas al envío no están sujetas al control del Protocolo de Montreal, UN إذْ يشير إلى أن تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن لا تخضع حالياً لرقابة بروتوكول مونتريال،
    El plan de acción de México incluye los siguientes parámetros de referencia con plazos fijos de consumo de tetracloruro de carbono que, según la Parte, asegurarán el retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo el 1º de enero de 2010. UN 87 - تحتوى خطة عمل المكسيك على المعايير التالية المحددة زمنياً لاستهلاك رباعي كلوريد الكربون، والتي يقول الطرف إنها ستضمن العودة للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Señaló que el grado de cumplimiento de todas las medidas de control del Protocolo de Montreal había superado el 99%, y la única excepción había sido Kazajstán. UN وأشار إلى أن الامتثال لجميع تدابير الرقابة في بروتوكول مونتريال في 2010 قد حققت أكثر من 99 في المائة، والاستثناء الوحيد هو كازاخستان.
    Una de las razones es que el Protocolo de Kyoto se centra en las emisiones de gases de efecto invernadero que no están sujetas al control del Protocolo de Montreal. UN ومن بين أسباب ذلك أن بروتوكول كيوتو يركز على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا تدخل في نطاق بروتوكول مونتريال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus