Sin embargo, hay otros problemas que resolver, pues no se puede pedir a los refugiados que regresen a sus hogares cuando la zona sigue bajo el control directo de los criminales de guerra que los violaron y los expulsaron. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم. |
La cuestión de la aglomeración en el salón norte de los delegados escapa al control directo del Servicio de Seguridad y Vigilancia. | UN | ٨٤ - وانتقل إلى مسألة ازدحام بهو المندوبين الشمالي، فقال إنها تخرج عن نطاق السيطرة المباشرة لدائرة الأمن والسلامة. |
Del mantenimiento de la ley y el orden en el país se ocupa la administración de la policía, bajo el control directo del Ministerio del Interior. | UN | وتحافظ إدارة الشرطة على القانون والنظام في البلد تحت الرقابة المباشرة لوزارة الداخلية. |
Estas medidas económicas ofrecen nuevas opciones de política que deben ser analizadas junto con otras medidas más convencionales de reducción de la contaminación, como el control directo de las emisiones y los programas gubernamentales de desarrollo tecnológico. | UN | ومن شأن هذه التدابير الاقتصادية أن تؤدي الى خيارات سياسية جديدة سينظر فيها سويا مع تدابير أكثر تقليدية لمكافحة التلوث، مثل المراقبة المباشرة للانبعاثات وللبرامج الحكومية المتعلقة بتطوير التكنولوجيا. |
La Caja no tenía control directo sobre los arreglos de custodia establecidos por la FTCI y el Real Banco de Escocia. | UN | ولم تكن للصندوق أية سيطرة مباشرة على الترتيبات اﻹيداعية المتخذة من قبل الشركة والمصرف. |
Por esa razón, la Comisión tiene cierta obligación de examinar con seriedad la utilización de subvenciones para órganos que no se encuentran bajo control directo del Secretario General. | UN | ولهذا السبب فإن اللجنة ملزمة بأن اللجنة تنظر بجدية في كيفية استخدام اﻹعانات التي تقدمها الى الهيئات التي لا تخضع للرقابة المباشرة من قبل اﻷمين العام. |
El Gobierno ejerce un control directo sobre la concesión de frecuencias a través del Ministerio de Comunicaciones. | UN | وتمارس الحكومة رقابة مباشرة على منح الموجات عن طريق وزارة المواصلات. |
En el proceso de adquisición intervienen distintas partes interesadas y algunas actividades de importancia crítica no están bajo el control directo de la División de Adquisiciones. | UN | وتشترك جهات معنية مختلفة في عملية الاقتناء، ولا تقع بعض الأنشطة الرئيسية تحت السيطرة المباشرة لشعبة المشتريات. |
El control directo por el Gobierno de los Países Bajos no sería la opción más indicada. | UN | أما السيطرة المباشرة من جانب الحكومة الهولندية فلن تكون مناسبة. |
El CAA aprecia que puede haber factores del entorno interno en el proceso de contratación que están fuera del control directo de la DSS. | UN | وتُقَدِر اللجنة أنه قد يكون هناك عوامل بيئية داخلية في عملية التعيين تقع خارج السيطرة المباشرة للشعبة. |
Muchos de estos ámbitos quedan fuera del control directo de la UNCTAD. | UN | ومعظم هذه المجالات خارج عن نطاق السيطرة المباشرة للأونكتاد. |
Algunas organizaciones no gubernamentales nacionales fueron obligadas a cerrar o pasaron a operar bajo el control directo de las autoridades de Hamas. | UN | وفي بعض الحالات، أجبرت المنظمات غير الحكومية الوطنية على الإغلاق أو أصبحت تحت السيطرة المباشرة لسلطات حماس. |
Todos los suministros de armas pesadas, municiones y personal, así como el control directo de las operaciones militares, son efectuados por la República de Armenia a través del distrito anexionado de Lachin. | UN | فكل إمدادات اﻷسلحة الثقيلة والذخائر واﻷفراد، فضلا عن السيطرة المباشرة على العمليات العسكرية، إنما تقوم بها جمهورية أرمينيا من خلال منطقة لاتشين التي ضمتها إليها. |
Tenemos a un trabajador de proyecto permanente bajo el control directo del Reino Unido. | UN | لدينا عامل دائم بالمشروع تحت الرقابة المباشرة من المملكة المتحدة. |
Observación: Los textos señalados establecen explícitamente que se pretende entregar la autorización, ejecución, control directo y supervisión al sector privado. | UN | التعليق: تُثبت العبارات المستشهد بها أعلاه بوضوح أن النيّة متّجهة إلى أن يُعهد للقطاع الخاص بالإذن بالبعثات وتنفيذها وممارسة الرقابة المباشرة والإشراف عليها. |
C. Un fondo bajo el control directo de las Partes | UN | جيم - صندوق تحت المراقبة المباشرة للأطراف |
Además, bajo el control directo del Gobierno de los Estados Unidos se hallan importantes componentes de la economía de Guam, tales como las comunicaciones por aire y mar. | UN | علاوة على ذلك، تمارس حكومة الولايات المتحدة سيطرة مباشرة على عناصر حيوية في اقتصاد غوام مثل وصلات النقل الجوي والبحري. |
En este contexto el Grupo observó que había casos en que importantes superficies terrestres cubiertas de bosques se sustraían al control directo de las autoridades forestales nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الفريق الى أن مساحات كبيرة من اﻷراضي ذات الغطاء الحرجي لا تخضع في بعض الحالات للرقابة المباشرة من جانب السلطات الحرجية الوطنية. |
Por este motivo, se prefiere un sistema de financiación basado en la demanda, ya que daría a los padres control directo de los recursos. | UN | ولهذا السبب، من المفضل الأخذ بنظام للتمويل القائم على الطلب، إذ أن هذا سيعطي الوالدين رقابة مباشرة على الموارد. |
Muchas decisiones que afectan a su población se adoptan en foros internacionales sobre los que no tienen un control directo. | UN | فثمة قرارات كثيرة تؤثر في شعوبها يتم التوصل إليها في المنتديات الدولية خارج نطاق سيطرتها المباشرة. |
La nueva estructura jerárquica colocaba a la Comisión bajo el control directo del Presidente, a través del Ministro de Estado de la Presidencia. | UN | وأدخل هذا التغيير اللجنة تحت الإشراف المباشر لرئيس الجمهورية. وجرى تنفيذ هيكل الإبلاغ هذا عن طريق وزير الدولة المسؤول عن شؤون الرئاسة. |
Si bien vigilan y evalúan la cadena de frutas y hortalizas frescas, no ejercen una supervisión o un control directo. | UN | وعلى الرغم من أنها تقوم برصد وتقييم سلسلة الفواكه والخضار الطازجة، فإنها لا تقوم بأي إشراف مباشر أو مراقبة مباشرة. |
El control directo y el compromiso personal de los representantes especiales del Secretario General y los coordinadores residentes, en consulta con el UNICEF, son decisivos para hacer frente a las cuestiones clave, como llevar adelante diálogos, planes de acción e iniciativas políticas concretas, en los distintos países, en colaboración con las autoridades gubernamentales y otras partes interesadas. | UN | وللدور القيادي المباشر الذي يقوم به الممثلون الخاصون للأمين العام والمنسقون المقيمون، ولاشتراكهم الشخصي، بالتشاور مع اليونيسيف، أهمية بالغة في المسائل الأساسية مثل الحوار وخطط العمل والمساعي السياسية المحددة على الصعيد القطري مع السلطات الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية. |
Opciones de mecanismos de asistencia financiera previsibles y eficientes basadas en ejemplos de otros acuerdos ambientales multilaterales, incluidas opciones bajo el control directo de las Partes, sobre la base de evaluaciones preparadas anteriormente y actualizadas para tener en cuenta las cuestiones particularmente pertinentes para el mercurio; | UN | (ﻫ) خيارات بشأن ترتيبات للمساعدة المالية المتوقَّعة والفعّالة مستندة إلى أمثلة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، بما في ذلك خيارات بإشراف السُلطة المباشرة للأطراف، ومستندة إلى تقييمات أُجريت في السابق ومستوفاة بمعلومات حديثة للأخذ في الحسبان المسائل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة للزئبق؛ |
Aunque se trata de un cuerpo auxiliar, las Fuerzas Populares de Defensa están bajo el control directo de las autoridades del Sudán. | UN | وبالرغم من أن قوات الدفاع الشعبي هي قوات احتياطية فهي تخضع بصورة مباشرة لسيطرة السلطات السوادنية. |
No hay inversiones registradas en Maldivas que sean propiedad o estén bajo el control directo o indirecto de nacionales de la República Popular Democrática de Corea. | UN | لم تسجل أي استثمارات في ملديف يملكها مواطنون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تخضع لسيطرتهم بشكل مباشر أو غير مباشرة. |
Observando que no se hacía ninguna referencia al sector público, pidió al Gobierno que indicara en qué forma se aplicaba la política de promover la igualdad de oportunidades y de trato de las trabajadoras cuyo empleo está sujeto al control directo de una autoridad nacional. | UN | وبعد ملاحظة عدم وجود أي إشارة إلى القطاع العام، طُلب من الحكومة أن تذكر الطريقة التي تطبق بها سياسة تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بالنسبة للعمال الذين يخضع عملهم للسيطرة المباشرة للسلطة الوطنية. |