En la presentación se expone que el Ecuador prevé que gracias a ese plan, en 2005, el país retorne a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | وتذكر الورقة المقدمة أن إكوادور تتوقع أن تعيدها هذه الخطة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل في عام 2005. |
No obstante, dado que los niveles de consumo y producción calculados de la sustancia controlada tetracloruro de carbono en 2004 eran cero, la Parte se encontraba en una situación de cumplimiento con las medidas de control estipuladas en el Protocolo para dicho año. | UN | ومع ذلك، وحيث أن المستويات المحسوبة من استهلاك وإنتاج مادة رباعي كلوريد الكربون الخاضعة للرقابة في الاتحاد الروسي في عام 2004 تساوي الصفر، فإن الطرف يعتبر في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في هذه السنة. |
El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/23 se había tomado nota de que Fiji había notificado un consumo de metilbromuro en 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 103- أوضح ممثل الأمانة بأن المقرر 16/23 كان قد أشار إلى أن فيجي قد أبلغت بيانات عن استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2003 وأن تلك البيانات وضعتها في وضع عدم امتثال بالنسبة لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
Esto quiere decir que tal vez el suministro de fondos para fines que no sean el permitir el cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo sobrepase el mandato del mecanismo financiero del Fondo Multilateral. | UN | وينطوي ذلك على أنه قد يكون مما يخرج عن ولاية الآلية المالية أن يخدم الصندوق متعدد الأطراف أي غرض بخلاف التمكين من الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Recomendación: El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de las aclaraciones proporcionadas por Suiza sobre el consumo de tetracloruro de carbono y metilcloroformo en 2004, que coloca a la Parte en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para ese año. NN. | UN | 276- التوصية: قد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً مع التقدير بتوضيح سويسرا بشأن الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل في عام 2004 الذي يضع الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لذلك العام. |
Los nuevos datos indicaban que la Parte no había consumido metilcloroformo o sustancias del grupo I del anexo B en 2004, y, por lo tanto, se encontraba en una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para las SAO en relación con ese año. | UN | وأن البيانات المنقحة دلت على أن الطرف لم يستهلك كلوروفورم الميثيل أو مواد المجموعة الأولى من المرفق باء في عام 2004، وبالتالي فإنه ممتثل لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون خلال ذلك العام. |
El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/19 se había tomado nota de que Somalia había notificado un consumo de halones para 2002 y 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
El Ecuador se había incluido entre las Partes cuya situación se debía examinar a raíz de una decisión de las Partes (decisión XVI/20), en la que se le había solicitado que presentara una explicación, o un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo con respecto al metilcloroformo. | UN | 95 - أدرج اسم إكوادور للنظر بسبب مقرر الأطراف (المقرر 16/20) الذي كان قد طلب إليها أن تقدم توضيحاً أو خطة عمل لعودتها للامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل. |
El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/20 se había considerado que el Ecuador se encontraba en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2003 en relación con el metilcloroformo porque la Parte había notificado un consumo de metilcloroformo superior a su nivel de congelación. | UN | 96 - وقد أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/20 قد افترض أن إكوادور في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل خلال عام 2003 حيث أنها أبلغت استهلاكاً من كلوروفورم الميثيل يتجاوز حد التجميد المقرر لها. |
b) Tomar nota con reconocimiento de que, no obstante, Fiji había presentado un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para volver a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo con respecto al metilbromuro, de conformidad con la decisión XVI/23; | UN | (ب) ومع ذلك تود أن تشير مع التقدير، إلى أن فيجي قد قدمت خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل طبقاً للمقرر 16/23؛ |
El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/20 se había considerado que la República Islámica del Irán se encontraba en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo con respecto al metilcloroformo para 2003 porque la Parte había notificado un consumo de metilcloroformo superior a su nivel de congelación. | UN | 119- وأوضح ممثل الأمانة بأن المقرر 16/20 كان قد افترض أن جمهورية إيران الإسلامية موجودة في وضع عدم الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل عام 2003 حيث أنها قد أبلغت استهلاكاً من كلوروفورم الميثيل يتجاوز مستواها للتجميد. |
En otra decisión (decisión XVI/26) también se le había solicitado que presentara una explicación, o un plan de acción para retornar a una situación del cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo en relación con los halones. | UN | وكان قرار آخر هو (المقرر 16/26) قد طلب إليه كذلك أن يقدم توضيحاً، أو خطة عمل لعودته إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات. |
El Comité convino en tomar nota con reconocimiento de los adelantos que estaba realizando Maldivas para poner en práctica el plan de acción que figuraba en la decisión XV/37, y del hecho de que la Parte seguía procurando cumplir las medidas de control estipuladas en el Protocolo en relación con los CFC. | UN | 149- وافقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى التقدم الذي تحرزه ملديف في تنفيذ خطة عملها الواردة في المقرر 15/37، واستمرار امتثالها لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Por consiguiente, el Comité acordó tomar nota de que Panamá había presentado datos revisados para 2004, con los que se corregían los datos que había presentado anteriormente sobre importaciones de metilbromuro destinados a aplicaciones de cuarentena y previas al envío, y que los datos revisados colocaban a la Parte en una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2004. | UN | 166- وبناء على ذلك وافقت اللجنة على أن تشير إلى أن بنما قد قدمت بياناتها عن عام 2004 وصححت بياناتها السابقة عن واردات بروميد الميثيل المستخدمة في أغراض الحجر الصحي واستخدامات ما قبل الشحن، وأن تلك البيانات المنقحة وضعت الطرف في حالة امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2004. |
Somalia figuraba entre las Partes cuya situación debía examinarse a raíz de una decisión de las Partes (decisión XVI/19) en la que se había solicitado a la Parte que presentara una explicación, o un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo en relación con los halones. | UN | 180- أدرج اسم الصومال على قائمة البحث بسبب مقرر الأطراف (المقرر 16/19) الذي كان قد طلب إليها أن تقدم توضيحاً، أو خطة عمل لعودتها إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات. |
El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de que, a la luz de la orientación proporcionada por la 18ª Reunión de las Partes en el sentido de que la Secretaría notifique y examine los datos sobre sustancias que agotan el ozono presentados por las Partes utilizando una sola cifra decimal, se confirma que China cumplía las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2004. | UN | 88 - قد ترغب اللجنة في أن تلاحظ مع التقدير أنّه قد تأكّد، على ضوء التوجيه الذي أصدره الاجتماع الثامن عشر للأطراف بشأن ضرورة أن تبلغ الأمانة وتستعرض بيانات الأطراف عن المواد المستنفدة للأوزون بقيم ذات رقم عشري واحد فقط، أنّ الصين كانت ممتثلة في عام 2004 لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
En una carta de fecha 27 de marzo de 2007, Côte d ' Ivoire presentó sus datos pendientes sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2005, que indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2005. | UN | 91 - قدّمت كوت ديفوار، في رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 2007، بياناتها المتأخرة عام 2005 عن المواد المستنفدة للأوزون، وأشارت تلك البيانات إلى أنّ الطرف التزم في عام 2005 بتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de la presentación por Côte d ' Ivoire de todos los datos pendientes, de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo y de la decisión XVIII/34, que indican que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2005. | UN | 92 - قد ترغب اللجنة في أن تلاحظ مع التقدير أن كوت ديفوار قدّمت جميع البيانات المتأخرة وذلك عملاً بواجب الإبلاغ عن البيانات المنصوص عليه في البروتوكول وبالمقرر 18/34، وهو ما يشير إلى أنّها قد التزمت في عام 2005 بتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Por consiguiente, el Comité acordó tomar nota con reconocimiento de las aclaraciones proporcionadas por Suiza sobre el consumo de tetracloruro de carbono y metilcloroformo en 2004, que colocaban a la Parte en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para ese año. | UN | 200- ولذلك وافقت اللجنة على الإحاطة علماً مع التقدير بالتوضيح الذي قدمته سويسرا بشأن استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في عام 2004 والذي يؤكد بأن الطرف في حالة امتثال في تلك السنة لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Recomendación: El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de la presentación de todos los datos pendientes correspondientes a 2004 por las Islas Cook de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos dimanadas del Protocolo y con la decisión XVII/20, que indicaron que la Parte estaba en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo en ese año. | UN | 79- التوصية: قد ترغب اللجنة في أن تحيط علما مع التقدير بتقديم جزر كوك لجميع بياناتها المتأخرة عن عام 2004 وفقا لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 17/20، وهو ما يبين أن الطرف ممتثل لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول في تلك السنة. |
Recomendación: El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de la presentación de todos los datos pendientes correspondientes a 2004 por las Islas Cook de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos dimanadas del Protocolo y con la decisión XVII/20, que indicaron que la Parte estaba en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo en ese año. | UN | 84- التوصية: قد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً مع التقدير بتقديم جزر كوك لجميع بياناتها المتأخرة عن عام 2004 وفقا لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 17/20، وهو ما يبين أن الطرف ممتثل لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول في تلك السنة. |
En consecuencia, el Comité decidió tomar nota con reconocimiento de la presentación de los datos pendientes de Mozambique sobre el metilbromuro correspondientes a 2010 de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos en virtud del Protocolo, que indicaban que ese año se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 32 - وبناءً عليه، اتفقت اللجنة على أن تحيط علماً مع التقدير بالتقرير الوارد من موزامبيق عن بياناتها بشأن مادة بروميد الميثيل المتبقية عن عام 2010 وفقاً لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول، وهو ما دلّ على أنه في حالة امتثال لتدابير الرقابة المكرّسة في البروتوكول فيما يتعلّق بتلك السنة. |
Tayikistán figuraba entre las Partes cuya situación debía examinarse a raíz de una decisión anterior de las Partes (decisión XIII/20) en la que se incluía el plan de acción de la Parte para retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para las sustancias de los anexos A y B. | UN | 187- تم إدراج طاجيكستان للبحث طبقاً لمقرر سابق للأطراف (المقرر 13/20) والذي يتضمن خطة عمل الطرف من أجل العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لمواد المرفقين ألف وباء. |