También debería aumentar el control judicial de la duración de la prisión preventiva. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
También debe aumentar el control judicial de la duración de la prisión preventiva. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
El Comité recordó que, según el párrafo 4 del artículo 9, el control judicial de la legalidad de la detención debía incluir la posibilidad de ordenar la liberación del detenido si su detención se declaraba contraria a las disposiciones del Pacto, en particular las del párrafo 1 del artículo 9. | UN | وذكرت بأنه بموجب الفقرة 4 من المادة 9، يجب أن تشمل المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز إمكانية الإفراج عن المحتجز متى اعتُبر الاحتجاز مخالفاً لأحكام العهد، وخاصة أحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
El Comité recordó que, según el párrafo 4 del artículo 9, el control judicial de la legalidad de la detención debía incluir la posibilidad de ordenar la liberación del detenido si su detención se declaraba contraria a las disposiciones del Pacto, en particular las del párrafo 1 del artículo 9. | UN | وذكرت بأنه بموجب الفقرة 4 من المادة 9، يجب أن تشمل المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز إمكانية الإفراج عن المحتجز متى اعتُبر الاحتجاز مخالفاً لأحكام العهد، وخاصة أحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
b) Velar por que la legislación sobre el control judicial de la detención (hábeas corpus) se aplique plenamente en todo el país, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. | UN | (ب) كفالة أن يكون التشريع الذي ينظم المراقبة القانونية للاحتجاز (أمر الحضور) مطبقاً بالكامل في جميع أنحاء البلد، بما يتمشى مع المادة 9 من العهد. |
El 23 de junio de 2005 se depositó ante el Tribunal Federal una solicitud de control judicial de esa decisión, acompañada de una solicitud de suspensión de la deportación. | UN | وأودِع طلب لإجراء مراجعة قضائية لذلك القرار لدى المحكمة الاتحادية في 23 حزيران/يونيه 2005، إلى جانب طلب لوقف الإبعاد. |
1985: Tesis de Doctorado en Derecho: El control judicial de la administración en la República de Malí | UN | 1985: رسالة دكتوراه الدولة في القانون، وموضوعها: المراقبة القضائية للإدارة في جمهورية مالي. |
Por ejemplo, el fiscal debe actuar bajo el control judicial de una sala constituida a tal efecto. | UN | منها مثلا أن يعمل المدعي العام تحت مراقبة قضائية تمارسها دائرة تنشأ لهذا الغرض. |
La utilización de la fuerza en los cuidados dispensados a las personas con discapacidad se basa en una única disposición, que no prevé control judicial de las medidas de restricción aplicadas. | UN | ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية. |
Ese control judicial de la detención debe ser automático y no depender de que lo solicite la persona detenida. | UN | جب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز. |
Ese control judicial de la privación de libertad debe ser automático y no puede supeditarse a una solicitud previa de la persona encarcelada. | UN | ويجب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز. |
Ese control judicial de la privación de libertad debe ser automático y no puede supeditarse a una solicitud previa de la persona encarcelada. | UN | ويجب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز. |
Sin embargo, cuando hay una violación de algún derecho, declaración o garantía constitucional, interviene, no como tribunal de casación, sino por la vía del recurso extraordinario por imperio de la Ley federal Nº 48, artículo 14, la Corte Suprema de Justicia de la nación que tiene el control judicial de constitucionalidad y sobre todos los otros poderes del Estado. | UN | ومع ذلك، لو انتُهك حق أو إعلان أو ضمان دستوري، فإن محكمة العدل العليا الوطنية التي تتولى الرقابة القضائية على دستورية القوانين وعلى جميع السلطات اﻷخرى للدولة، هي التي تتدخل لا كمحكمة إعــادة نظر، وإنما من خلال اجراء الاستئناف الخاص المنصوص عليه في المادة ٤١ من القانون الفيدرالي رقم ٨٤. |
Estas decisiones también pueden ser examinadas por la Corte Suprema de Israel, en calidad de corte de apelación o de instancia de control judicial de las decisiones del Fiscal Militar General o del Procurador General del Estado. | UN | ويمكن أن تضطلع المحكمة العليا في إسرائيل باستعراض آخر، إما باعتبارها محكمة استئناف أو بممارستها المراجعة القضائية لأي قرار يتخذه المدعي العام العسكري أو المدعي العام المدني. |
El Comité recuerda que, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9, el control judicial de la legalidad de la detención debe incluir la posibilidad de ordenar la puesta en libertad del detenido si la privación de libertad es declarada incompatible con las disposiciones del Pacto, en particular el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المراجعة القضائية لقانونية الاعتقال ينبغي أن تشمل، بناءً على الفقرة 4 من المادة 9، إمكانية الأمر بالإفراج عن المعتقل إذا تبيّن أن هذا الاعتقال منافٍ لأحكام العهد، ولا سيما لأحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
b) Velar por que la legislación sobre el control judicial de la detención (habeas corpus) se aplique plenamente en todo el país, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. | UN | (ب) كفالة أن يكون التشريع الذي ينظم المراقبة القانونية للاحتجاز (أمر الإحضار) مطبقاً بالكامل في جميع أنحاء البلد، بما يتمشى مع المادة 9 من العهد. |
b) Velar por que la legislación sobre el control judicial de la detención (habeas corpus) se aplique plenamente en todo el país, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. | UN | (ب) كفالة أن يكون التشريع الذي ينظم المراقبة القانونية للاحتجاز (أمر الإحضار) مطبقاً بالكامل في جميع أنحاء البلد، بما يتمشى مع المادة 9 من العهد. |
El Tribunal Federal denegó sin juicio oral una solicitud de control judicial de esa decisión el 26 de noviembre de 2006. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية، في 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، دون عقد جلسة استماع، طلباً لإجراء مراجعة قضائية لهذا القرار. |
Por consiguiente, subsanan los problemas de la prisión preventiva ilícita y prolongada y de la falta de control judicial de la legalidad de dicha medida. | UN | وبذلك، عولجت مشكلة استمرار الحبس الاحتياطي بصورة غير قانونية ولفترة طويلة للغاية، ومشكلة تعذر طلب إجراء مراجعة قضائية لمشروعية الاحتجاز. |
Además, no solamente prohíbe la suspensión de este recurso bajo el estado de sitio sino que además establece explícitamente el control judicial de la legalidad del estado de excepción y de cada una de las medidas que se hubiesen adoptado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه لا يحظر وحسب اللجوء إليه في إطار حالة الطوارئ وإنما يقيم أيضا بشكل صريح المراقبة القضائية لشرعية الحالة الاستثنائية في كل واحدة من الوسائل المعتمدة. |
El Comité recuerda que, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9, el control judicial de la legalidad de la detención debe incluir la posibilidad de que se ordene la puesta en libertad si la detención se declara incompatible con las disposiciones del Pacto, en particular las del artículo 9, párrafo 1. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تنص على ضرورة أن تتضمن أي مراقبة قضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن المحتجز إذا تقرر أن الاحتجاز يتعارض مع أحكام العهد، ولا سيما الأحكام الواردة في الفقرة 1 من المادة 9. |
e) El reforzamiento del control judicial de las condiciones de detención. | UN | (ھ) تعزيز الإشراف القضائي على أوضاع الاحتجاز. |
Además, se había introducido la figura del juez de instrucción, encargado del control judicial de las investigaciones preliminares. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت وظيفة قاضي التحقيق لممارسة رقابة قضائية على التحقيقات التي تسبق المحاكمة. |