"control sobre los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيطرة على الموارد
        
    • سيطرتها على الموارد
        
    • التحكم في الموارد
        
    • السيطرة على موارد
        
    • مراقبة الموارد
        
    • الرقابة على الموارد
        
    • والسيطرة على الموارد
        
    • والتحكم في الموارد
        
    La pobreza se vincula inseparablemente con la falta de control sobre los recursos, entre ellos la tierra, las capacidades técnicas, los conocimientos, el capital y las conexiones sociales. UN ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية.
    Esto se debe en parte a la influencia crucial de la ocupación, la situación incompleta del Estado y la economía nacional y la falta de control sobre los recursos. UN ويعود ذلك ايضا إلى الدور الحاسم لواقع الاحتلال وعدم اكتمال وجود الدولة والاقتصاد الوطني، وفقدان السيطرة على الموارد.
    Las mujeres siguen ejerciendo un escaso control sobre los recursos naturales de los que dependen. UN وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Por sobre todo, se oponen a los esfuerzos de alcanzar la justicia social, ya que no desean perder el control sobre los recursos naturales de otros países ni permitirles ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN فهي قبل كل شيء تعترض على الجهود المبذولة لتحقيق العدالة الاجتماعية لأنها لا تريد أن تفقد سيطرتها على الموارد الطبيعية للبلدان الأخرى أو تسمح لهذه البلدان بممارسة حقها الكامل في تقرير المصير.
    La situación de los pescadores artesanales, otro de los temas a tratar en el Foro Social, también puede ser comprendida en esta relación compleja entre pobreza y falta de control sobre los recursos. UN كما يمكن معالجة حالة الصيد البحري التقليدي، وهو موضوع من المواضيع الأخرى الذي سينظر فيه المنتدى الاجتماعي، من زاوية العلاقة المعقدة القائمة بين الفقر وعدم التحكم في الموارد.
    En el nuevo régimen, los residentes y empresas locales tienen más control sobre los recursos pesqueros del territorio, lo que promoverá un mayor nivel de conservación. UN وهذا النظام الجديد يمنح مزيدا من السيطرة على موارد المصائد السمكية بالإقليم للسكان المحليين وأصحاب الأنشطة الاقتصادية المحليين، الأمر الذي سيشجع على الارتقاء بمعايير الحفظ.
    Los pueblos indígenas a menudo sufren en forma desproporcionada a causa de la pérdida de tierras, en especial de bosques, como consecuencia de políticas de desarrollo no sostenibles derivadas de la reducción de los recursos económicos y el menor control sobre los recursos compartidos. UN وكثيرا ما تعاني الشعوب الأصلية بصورة غير متناسبة من فقدان الأراضي، ولا سيما الغابات، نتيجة لسياسات التنمية غير المستدامة بالنظر إلى قلة الموارد الاقتصادية وضآلة مراقبة الموارد المشتركة.
    Habida cuenta de las relaciones entre los sexos, la falta de control sobre los recursos puede impedir que las mujeres aprovechen la oportunidad de producir cultivos comerciales para los mercados y responder a las estrategias dirigidas a la exportación de productos. UN ولذلك فإن افتقار المرأة إلى السيطرة على الموارد من شأنه، أن يحد من الفرص المتاحة لها ﻹنتاج المحاصيل النقدية والاستجابة للاستراتيجيات ذات الوجهة التصديرية.
    Esto plantea cuestiones de control sobre los recursos ambientales esenciales, así como consideraciones sociales, como el costo de los servicios ambientales básicos y el acceso a ellos. UN وهذا قد يثير قضايا السيطرة على الموارد البيئية الأساسية، فضلاً عن اعتبارات اجتماعية مثل تكاليف الخدمات البيئية الأساسية وإمكانية الحصول عليها.
    Para realizarse plenamente como agentes del desarrollo, las mujeres necesitan ejercer algún control sobre los recursos naturales que usan. UN وكيما تساهم المرأة في العمل الإنمائي بكل ما أوتيت من إمكانات، ينبغي أن يتاح لها قدر من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تستخدمها.
    44. Las empresas militares y privadas también habían reclutado mercenarios para garantizar el control sobre los recursos naturales en toda América Latina. UN 44- كما عمدت الشركات العسكرية والخاصة إلى تجنيد المرتزقة لضمان السيطرة على الموارد الطبيعية في جميع أرجاء أمريكا اللاتينية.
    El Gobierno ha ido progresando constantemente en su intento de recuperar el control sobre los recursos naturales del país y gestionarlos de manera eficiente. UN 23 - حققت الحكومة تقدما مطردا في الجهود التي تبذلها لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وكفاءة إدارتها.
    El control sobre los recursos naturales se rige por el principio de la soberanía nacional. UN 56 - تُنظم السيطرة على الموارد الطبيعية وفقا لمبدأ السيادة الوطنية.
    Desde el mes de julio, el debate sobre el federalismo ha desaparecido en gran medida de la esfera pública, aunque sigue siendo un tema delicado, en particular en el contexto del control sobre los recursos naturales. UN ومنذ تموز/يوليه، توارى الكلام عن النظام الاتحادي إلى حد كبير من المحافل العامة، رغم أن هذه المسألة لا تزال موضوعا حساسا، ولا سيما من حيث بسط السيطرة على الموارد الطبيعية.
    El papel cada vez mayor de las empresas transnacionales en el comercio internacional de bienes y servicios y en las corrientes de capitales privados ha hecho que aumente desmedidamente su control sobre los recursos, la transferencia de tecnología y los conocimientos en los países en desarrollo. UN إن الدور المتزايد للشركات عبر الوطنية في التجارة الدولية في السلع والخدمات وفي تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة زاد زيادة مفرطة من سيطرتها على الموارد وعلى نقل التكنولوجيا والخبرات إلى البلدان النامية.
    El Gobierno de Sierra Leona también debe hacer o que está de su parte redoblando sus esfuerzos para afirmar su autoridad en todo el país y recuperar el control sobre los recursos naturales, que deberían generar los ingresos necesarios para sentar las bases de una recuperación sostenible. UN ويتعين على حكومة سيراليون أيضا أن تقوم بدورها وتضاعف جهودها لتوطيد سلطتها في أرجاء البلد وتستعيد سيطرتها على الموارد الطبيعية، التي ينبغي أن تدر العائدات المطلوبة لإرساء أسس الإنعاش المستدام.
    Acogiendo también con beneplácito los constantes esfuerzos del Gobierno de Liberia por mejorar la gobernanza y combatir la corrupción, así como las importantes medidas que ha tomado para consolidar su control sobre los recursos naturales de Liberia y construir una economía más sólida, UN وإذ يرحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ليبريا لتحسين الحكم والأمن ومحاربة الفساد، وبالتدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز سيطرتها على الموارد الطبيعية لليبريا وبناء اقتصاد أقوى،
    Como se señaló en la Cumbre, la superación de la pobreza está asociada a un mejor control sobre los recursos y a ampliar la participación social en los mecanismos de toma de decisiones. UN وكما جرى تأكيده في مؤتمر القمة، فإن التغلب على الفقر يرتبط بتحسين التحكم في الموارد وتوسيع المشاركة الاجتماعية في آليات صنع القرار.
    El Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, por ejemplo, ha destacado el vínculo inseparable entre la pobreza y la falta de control sobre los recursos. UN وقد أكد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، مثلا، على وجود صلة لا تنفصم بين الفقر وعدم إمكانية التحكم في الموارد.
    En el nuevo régimen, los residentes y empresas locales tienen más control sobre los recursos pesqueros del territorio, lo que promoverá un mayor nivel de conservación. UN ويمنح هذا النظام الجديد مزيدا من السيطرة على موارد المصائد السمكية بالإقليم للسكان المحليين وأصحاب الأنشطة الاقتصادية المحليين، الأمر الذي سيشجع على الارتقاء بمعايير الحفظ.
    Con el propósito de asegurar un mayor control sobre los recursos financieros de la Corte es conveniente, en concepto de la delegación, utilizar un ejercicio económico de un año, que coincida con el año calendario (enero 1° a diciembre 31). UN بغية تحسين مراقبة الموارد المالية للمحكمة، يرى وفد كولومبيا أنه يجدر العمل بسنة مالية مطابقة للسنة التقويمية، أي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير وتنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر.
    61. En este contexto, la transferencia a las comunidades locales del control sobre los recursos debe traducirse en una ampliación de las actividades de fomento de la capacidad de las distintas partes interesadas, a fin de crear una conciencia ciudadana con respecto al modo de apropiación de los recursos naturales. UN 61- وفي هذا السياق، يجب أن يُترجم نقل سلطة الرقابة على الموارد الطبيعية إلى المجتمعات المحلية إلى توسيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف فئات الجهات الفاعلة بغية إيجاد وعي عام بنمط حيازة الموارد الطبيعية.
    Los hombres predominan en las posiciones que tienen el mayor poder de toma de decisiones y control sobre los recursos. UN ويسيطر الرجال على المناصب التي تتمتع بأكبر سلطة لصنع القرار والسيطرة على الموارد.
    Las mujeres que son jefas de familia tienen, por su posición, más autonomía y control sobre los recursos. UN وتتمتع المرأة التي تعيل أسرة بحكم وضعها بدرجة أكبر من الاستقلالية والتحكم في الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus