En estos últimos, las partes no estaban vinculadas al sistema bancario y por tanto no estaban comprendidas en el ámbito de las autoridades supervisoras competentes, sino en distintos tipos de control y supervisión aplicables a los proveedores de servicios de pago no tradicionales. | UN | ولا يرتبط الطرفان في النموذج الثاني بالنظام المصرفي، ولا يخضعان بالتالي للسلطات الرقابية المختصة، وإنما يخضعان لأنماط مختلفة من الرقابة والإشراف تنطبق على الجهات المقدمة لخدمات الدفع غير التقليدية. |
La Comisión Consultiva opina que, a menos que se siga avanzando hacia la solución de los problemas que se han descrito, para poder ejercer control y supervisión, los Estados Miembros seguirán centrando la atención en los insumos. | UN | خلاصة 27 - ترى اللجنة الاستشارية، أنه ما لم يحرز تقدم في معالجة جوانب القصور المشار إليها أعلاه، فإن الدول الأعضاء ستواصل التركيز على النواتج لممارسة الرقابة والإشراف. |
Se requiere una aplicación estricta de las directrices establecidas y un control y supervisión suficientes para mantener y mejorar la integridad del proceso de selección. | UN | ويعتبر تطبيق المبادئ التوجيهية الراسخة تطبيقاً صارماً وممارسة القدر الكافي من المراقبة والإشراف من الضرورات للإبقاء على عملية الاختيار وتعزيز سلامتها. |
Se requiere una aplicación estricta de las directrices establecidas y un control y supervisión suficientes para mantener y mejorar la integridad del proceso de selección. | UN | ويعتبر تطبيق المبادئ التوجيهية الراسخة تطبيقاً صارماً وممارسة القدر الكافي من المراقبة والإشراف من الضرورات للإبقاء على عملية الاختيار وتعزيز سلامتها. |
La expedición de licencias es objeto de un control y supervisión cuidadosos. | UN | ويخضع منح الترخيصات لكثير من الرقابة والرصد. |
Mediante una más intensa labor de control y supervisión podrá verificarse que los suministros de socorro se distribuyan en las zonas y a las personas que más los necesitan. | UN | وستعمل أنشطة الرصد والإشراف المتزايدة على ضمان توزيع إمدادات الإغاثة على المناطق والأشخاص الأشد احتياجا. |
Mediante un estricto control y supervisión de las horas extraordinarias en el Departamento se ahorraron 14.400 dólares. | UN | ونتجت الوفورات، البالغة ٤٠٠ ١٤ دولار، عن إحكام المراقبة والرصد لاستخدام العمل اﻹضافي في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Al parecer, la información sobre las actividades pesqueras no se intercambia plenamente, lo que obstaculiza las actividades de vigilancia, control y supervisión. | UN | 207 - ويبدو أن المعلومات عن أنشطة الصيد لا تتقاسم بصورة كاملة، الأمر الذي يعرقل جهود الرصد والمراقبة والإشراف. |
Esto constituye una respuesta a las recomendaciones adoptadas en el 18º período de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto en la forma en que las aprobó la Junta para reforzar aún más las funciones de control y supervisión de la ONUDI, entre otras cosas, mediante una mejor definición de las funciones del personal con la mayor independencia posible. | UN | ويمثل ذلك استجابة للتوصيات التي أصدرتها الدورة الثامنة عشرة للجنة البرنامج والميزانية واعتمدها المجلس، والرامية إلى زيادة تعزيز وظائف الرقابة والإشراف في اليونيدو بوسائل منها تحسين توفير الموظفين لتلك الوظائف مع اتاحة أكبر قدر ممكن من الاستقلال لهم. |
Como parte de las medidas permanentes de control y supervisión, se informa inmediatamente a las dependencias de contabilidad autónoma de toda discrepancia que se haya observado durante las verificaciones materiales de cada bien concreto que ejecuta la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios y posteriormente se registran en el sistema Galileo las medidas rectificativas adoptadas. | UN | كجزء من تدابير الرقابة والإشراف المستمرة، تُخطر الوحدات ذاتية المحاسبة فورا بأي أوجه تباين تُلاحَظ خلال أعمال التحقق المادية التي تجريها وحدة مراقبة الممتلكات والجرد على أساس فرادى الأصول، وتسجل الإجراءات التصحيحية المتخذة بعد ذلك في نظام غاليليو. |
f) Refuerce los mecanismos de control y supervisión de la policía existentes de manera de asegurar una supervisión independiente y efectiva; | UN | (و) تعزيز ما يوجد من آليات الرقابة والإشراف على الشرطة بحيث تضمن إشرافاً مستقلاً وفعالاً؛ |
Por consiguiente, en el informe del Comité se observó que esas deficiencias en materia de control y supervisión facilitaban la corrupción y que los organismos no investigaban las denuncias de desfalco, irregularidades de gestión o conflictos de intereses. | UN | وبالتالي، يشير تقرير اللجنة إلى أن أوجه قصور المراقبة والإشراف هذه أسهمت في حدوث الفساد وإلى أن الوكالات لم تحقق في الادعاءات المتعلقة باختلاس الأموال أو سوء الإدارة أو حالات تضارب المصالح. |
Además, la Secretaría de las Naciones Unidas no controlaba y supervisaba en medida suficiente las actividades de los organismos y la organización del Programa no permitía ese control y supervisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تراقب أنشطة الوكالات أو تشرف عليها بالقدر الكافي، كما أن طبيعة تصميم البرنامج حالت دون اضطلاع الأمانة العامة بأنشطة المراقبة والإشراف هذه. |
b) Investir de suficiente autonomía a la autoridad central encargada de regular las adopciones internacionales, para que cumpla eficazmente sus funciones de control y supervisión. | UN | (ب) وتتيح الاستقلال الكافي للسلطة المركزية المكلفة بضبط عمليات التبني بين البلدان لكي تؤدي بفعالية مهام المراقبة والإشراف التي أنيطت بها. |
Las autoridades aduaneras del Líbano realizaron también una campaña de contratación con el fin de aumentar el número de personal calificado como parte de su objetivo de aumentar la eficacia de los mecanismos de control y supervisión. | UN | وأجرت السلطات الجمركية اللبنانية أيضاً حملة توظيف لزيادة عدد الموظفين المؤهلين كجزء من هدفها المتمثل في كفالة تعزيز فعالية آليات الرقابة والرصد. |
7. La ONUDI también afronta dificultades operacionales relativas a la ejecución del programa, que podrían superarse mediante mejores prácticas de control y supervisión, y atendiendo a la necesidad de recursos adecuados de dotación de personal para ponerlas en práctica. | UN | 7- وتواجه اليونيدو أيضا صعوبات عملية فيما يخص تنفيذ البرنامج. ويمكن تذليل هذه الصعوبات بتحسين ممارسات الرقابة والرصد وتلبية الحاجة إلى موارد كافية للتوظيف من أجل تنفيذ البرنامج. |
iii) Velar por que existan niveles adecuados de control y supervisión de los programas de prevención y protección ante los abusos y la explotación sexuales, en particular mediante la presencia física, y que se brinde apoyo al personal sobre el terreno para que aplique programas de acción concretos; | UN | ' 3` ضمان مستويات ملائمة من برامج الرصد والإشراف للوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والحماية منهما، بما في ذلك من خلال الوجود الفعلي، ودعم الموظفين الميدانيين في تنفيذ برامج العمل الملموسة؛ |
iii) Velar por que existan niveles adecuados de control y supervisión de los programas de prevención y protección ante los abusos y la explotación sexuales, en particular mediante la presencia física, y que se brinde apoyo al personal sobre el terreno para que aplique programas de acción concretos; | UN | `3` ضمان مستويات ملائمة من برامج الرصد والإشراف للوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والحماية منهما، بما في ذلك من خلال الوجود الفعلي، ودعم الموظفين الميدانيين في تنفيذ برامج العمل الملموسة؛ |
La misión ejerce un elevado nivel de control y supervisión del uso del combustible. | UN | تمارس البعثة أقصى درجات المراقبة والرصد لاستخدام الوقود. |
En el transcurso de su labor, el Servicio Federal ha detectado más de 100 cuentas pertenecientes a organizaciones y personas físicas incluidas en la lista, que se han sometido a control y supervisión. | UN | ورصدت الدائرة أثناء قيامها بذلك أكثر من 100 حساب مصرفي مملوك لمنظمات وأفراد من المدرجين في القائمة، ووضعت هذه الحسابات عقب ذلك قيد الرصد والمراقبة. |
· Examen de los mecanismos regionales como medio de controlar y someter a vigilancia la actividad mercenaria, como por ejemplo, el Tribunal Especial para Sierra Leona y los sistemas de control y supervisión establecidos por la CEDEAO en relación con las armas pequeñas. | UN | :: استكشاف الآليات الإقليمية التي تتيح مراقبة ورصد نشاط المرتزقة، مثل المحكمة الخاصة لسيراليون ونظم المراقبة والرصد التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
El programa está bajo el control y supervisión directos del Fiscal General. | UN | ويخضع هذا البرنامج لسيطرة النائب العام وإشرافه المباشرين. |
Con ese fin, dichas autoridades deberían elaborar criterios apropiados para la evaluación de la idoneidad profesional y ética de los acogedores y para su acreditación, control y supervisión. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |