"controlaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتحكم
        
    • يتحكمون
        
    • تسيطر على
        
    • يسيطرون على
        
    • كانت خاضعة لسيطرتهما
        
    • كانت تراقبهم
        
    • تقع تحت سيطرتهما
        
    • يراقبون
        
    • تمارس رقابة
        
    • تحت سيطرتهم
        
    • كانت تسيطر
        
    Se estimaba que los bancos extranjeros que actuaban allí controlaban un 61% del total de los préstamos otorgados en el sistema. UN وكان يقدر أن المصارف اﻷجنبية تتحكم في نسبة ٦١ في المائة من مجموع القروض التي يشملها النظام المالي.
    Suministraban oxígeno, los alimentaban y parece que controlaban vuestro sistema nervioso. Open Subtitles تمدكم بالاوكسجين والطعام ومن صوتها تتحكم في جهازكم العصبي
    Sabemos que cinco hombres controlaban los fondos. Open Subtitles نحن نعرف أن هناك خمسة رجال كانوا يتحكمون في الميزانية السرية
    Parecerían unos viejos italianos, pero créanme estos eran los que secretamente controlaban a Las Vegas. Open Subtitles هؤلاء الإيطاليون الأوغاد لا يبدو عليهم ذلك "لكنهم يتحكمون سراً ب" لاس فيغاس
    Las armas habían sido almacenadas en esos depósitos por voluntad de las fuerzas políticas que controlaban a las diversas milicias. UN وأنه جرى تخزين اﻷسلحة في مواقع تخزين اﻷسلحة المسموح بها حسبما شاءت الحركات السياسية التي تسيطر على مختلف الميليشيات.
    Además, afirmó que controlaban su propia aduana e inmigración y sus propias fronteras. UN وعلاوة على ذلك أكد أنهم يسيطرون على شؤون الجمارك والهجرة والحدود.
    Los microswitches que controlaban esa cosa no funcionaban, entonces las dosis estaban fuera de control. Open Subtitles ولكن مفاتيح التحكم الدقيقة والتي تتحكم بكامل الجهاز لم تكن تعمل
    Los microswitches que controlaban esa cosa no funcionaban, entonces las dosis estaban fuera de control. Open Subtitles ولكن مفاتيح التحكم الدقيقة والتي تتحكم بكامل الجهاز لم تكن تعمل لذلك الجرعات كانت كبيرة
    Las mujeres controlaban la sociedad, poseían todas las propiedades. Open Subtitles حيث النساء تتحكم بالمجتمع, و تمتلك المكان
    Las hidráulicas controlaban la suspensión trasera... Open Subtitles أنظمة هيدروليكية كانت تتحكم بمجموعة التعليق الخلفي
    Pensé que sus expertos estadounidenses controlaban el robot. Open Subtitles اعتقدت ان خبرائكم الامريكان يتحكمون في الروبوت
    Se tenía un gran respeto a todos aquellos que... controlaban su elemento natural. Open Subtitles كان هناك احتراماً كبيراً لكل الذين يتحكمون في عنصرهم الطبيعي.
    Unos 800.000 años atrás, nuestros ancestros ya controlaban el fuego. Open Subtitles لدى أسلافنا نارٌ يتحكمون بها تماماً قبل مئة ألف عام.
    Con las autoridades de Colombia hemos destruido los carteles que controlaban el mercado mundial de la cocaína. UN فقد قمنا مع السلطات الكولومبية بالانقضاض على العصابات المحتكرة التي تسيطر على سوق الكوكايين في العالم.
    - Ocho corporaciones azucareras: controlaban un tercio de la producción de azúcar, principal renglón de exportación del país; UN ● ثماني شركات للسكر: كانت تسيطر على ثلث إنتاج السكر، وهو المنتج الرئيسي للتصدير في البلد؛
    Por ejemplo, las tres mayores empresas en el sector del mineral de hierro controlaban el 35% de su producción y el 65% de su comercio por vía marítima. UN فأكبر ثلاث شركات ركاز الحديد على سبيل المثال تسيطر على 35 في المائة من إنتاج هذا المعدن وعلى 65 في المائة من تجارته البحرية.
    Los colonos controlaban también la administración pública, las pequeñas y medianas empresas y el sistema de comercio rural. UN كما أن المستوطنين كانوا يسيطرون على الإدارة العامة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ونظام التجارة الريفية.
    En primer lugar, pide a Etiopía y a Eritrea que lleven inmediatamente a la práctica el redespliegue de sus respectivas fuerzas a las posiciones que controlaban antes del 6 de mayo de 1998, de conformidad con los párrafos 1 y 2 de las Modalidades, sin perjuicio del estatuto final de los territorios de que se trate, que se determinará al final del proceso de delimitación y demarcación. UN أولا، تطلب المنظمة إلى إثيوبيا وإريتريا الشروع فورا في تنفيذ إعادة نشر قواتهما في المواقـــــع التي كانت خاضعة لسيطرتهما قبـــل 6 أيار/مايو 1998، وذلك طبقا للفقرتين 1 و 2 من طرائق التنفيذ، ودون المساس بالوضع النهائي للأراضي المعنية الذي سيتم تحديده على إثر عملية تعيين الحدود ورسمها؛
    Los hechos reunidos por la Misión indican que todos los incidentes ocurrieron en circunstancias en que las fuerzas armadas palestinas controlaban la zona y habían previamente establecido contacto o por lo menos habían observado a las personas a las que posteriormente atacaron, de modo que tenían que saber que eran civiles. UN وتشير الحقائق التي جمعتها البعثة إلى أن جميع الهجمات قد وقعت في ظل ظروف كانت تسيطر فيها القوات المسلحة الإسرائيلية على المنطقة المعنية وكانت قد دخلت من قبل في اتصال مع الأشخاص الذين هاجمتهم لاحقاً أو كانت تراقبهم على الأقل، بحيث إنها كان يجب أن تكون على علم بوضعهم كمدنيين.
    Los miembros del Consejo reiteraron que todas las partes deberían responder de la seguridad y protección de la población civil y del personal humanitario en las zonas del Afganistán que controlaban y en las zonas de conflicto. UN ويصر أعضاء المجلس على أن تتحمل جميع الأطراف مسؤوليتها تجاه سلامة وأمن السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني في مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرتهما وكذلك في مناطق الصراع.
    100. Mediante un memorando interno, la OPS estableció un grupo de trabajo encargado de definir un sistema claro de delegación de autoridad que aclarara el papel de los representantes que controlaban más del 70% de las finanzas. UN 100 - وأنشأت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية فريقاً عاملاً لتحديد نظام واضح لتفويض السلطة من خلال مذكرة داخلية، تبين دور الممثلين الذين يراقبون أكثر من 70 في المائة من الموارد المالية.
    La Junta observó también que las oficinas auxiliares no controlaban de manera adecuada a las entidades de ejecución asociadas. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكاتب الفرعية لا تمارس رقابة كافية على الشركاء المنفذين.
    También es preciso recordar que, en todos los acuerdos y protocolos celebrados hasta el momento, se pidió a los rebeldes que especificaran cuáles eran las zonas que controlaban a fin de facilitar el seguimiento y el cumplimiento de la cesación del fuego. UN وتجب الإشارة أيضا إلى أنه طلب إلى المتمردين، بموجب جميع الاتفاقات والبروتوكولات التي أُبرمت حتى الآن، تحديد المناطق التي تقع تحت سيطرتهم بغية تيسير عمليات الرصد والامتثال لوقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus