Por el contrario, su salida hacia Agab había estado motivada por la falta de alimentos y ropa en las zonas controladas por el movimiento rebelde. | UN | بل على العكس، فإن رحيلها إلى عقب قد جاء نتيجة لعدم وجود الغذاء والملبس في المناطق التي تسيطر عليها حركة المتمردين. |
Muchas de las víctimas habían sido dadas por desaparecidas en zonas de la ciudad controladas por el Gobierno. | UN | وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة. |
En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno | UN | وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. | UN | وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار. |
En las zonas controladas por los croatas, será necesaria una reevaluación fundamental de las políticas. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة. |
En zonas controladas por la Alianza Septentrional, los bienes de las Naciones Unidas fueron allanadas repetidamente y las oficinas y almacenes saqueados de forma sistemática, lo cual causó pérdidas por millones de dólares. | UN | وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة التحالف الشمالي، تكرر انتهاك حرمة ممتلكات اﻷمم المتحدة وسُلبت بصورة منهجية محتويات اﻷماكن المخصصة للمكاتب والمخازن، مما أدى إلى خسائر تقدر بملايين الدولارات. |
La explicación que deliberadamente el Relator Especial evitó presentar ha quedado corroborada por el diario retorno voluntario de esos refugiados a las zonas controladas por el Gobierno apenas tienen oportunidad de hacerlo. | UN | ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك. |
Desde el verano de 1992 no había habido tantos desplazamientos forzados ni actos de intimidación en las zonas controladas por las fuerzas de los serbios de Bosnia. | UN | وموجة التشريد الحالية بالقوة والتخويف في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة هي كبرى الموجات منذ صيف ٢٩٩١. |
Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. | UN | ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
A. Los medios de comunicación en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por el | UN | ألف - منافـــذ وسائـــط اﻹعـلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكوومة من البوسنة |
B. Medios de información en las zonas controladas por las autoridades serbio-bosnias de facto 38 - 43 11 | UN | والهرسك باء - وسائط اﻹعلام في المناطـق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة بحكم اﻷمر |
En general, el acceso de las Naciones Unidas a las zonas controladas por la UNITA ha sido limitado. | UN | وعموما، كان وصول اﻷمم المتحدة الى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا محدودا. |
A pesar de las campañas de depuración étnica en zonas controladas por los serbios de Bosnia, el Consejo de Seguridad ha decidido atender las necesidades de los agresores, restando importancia a la difícil | UN | وبالرغم من حملات التطهير العرقي في المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب |
Las organizaciones sindicales controladas por el Estado que se habían creado bajo el régimen anterior se han venido abajo. | UN | وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق. |
No se publica ningún diario en las zonas controladas por el HDZ. | UN | ولا توجد صحيفة تصدر في المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
No se publica ningún diario en las zonas controladas por el HDZ. | UN | ولا توجد صحيفة تصدر في المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
En las zonas controladas por los croatas, será necesaria una reevaluación fundamental de las políticas. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة. |
Profundamente preocupada por la situación de la población femenina de Kabul y de otras partes del Afganistán controladas por los talibanes, | UN | وإذ يساورها القلق البالغ إزاء حالة السكان اﻹناث في كابول وغيرها من أنحاء أفغانستان التي يسيطر عليها الطالبان، |
Los desplazados internos se han trasladado a las zonas controladas por el SLM/A o a otros campamentos permanentes para desplazados internos. | UN | واتجه المشردون إما إلى المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير السودان أو إلى المخيمات الدائمة الأخرى للمشردين الداخليين. |
También han aumentado las necesidades en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Al día de hoy, unos 12.000 funcionarios públicos desplazados no han regresado aún a sus puestos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. | UN | وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
Desde septiembre de 1994, en ciertas partes del Afganistán controladas por Taliban se prohíbe trabajar a las mujeres, excepto en el sector sanitario. | UN | ولا يجوز للنساء منذ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ العمل في بعض المناطق من أفغانستان التي تخضع لسيطرة الطالبان إلا في القطاع الصحي. |
Sin embargo, la policía de Mozambique no ha establecido puestos en muchas zonas anteriormente controladas por la RENAMO. | UN | بيد أن الشرطة الموزامبيقية لم تنشئ لنفسها وجودا بعد في كثير من المناطق التي كانت تسيطر عليها سابقا حركة رينامو. |
Al Grupo de Trabajo le preocupa en particular la situación de los detenidos en las instalaciones controladas por el KGB. | UN | ويساور الفريق العامل قلق شديد إزاء وضع المحتجزين في المنشآت التي تقع تحت سيطرة لجنة أمن الدولة. |
:: Impedir el uso de las sustancias químicas controladas por la Convención, sin previa autorización de la autoridad competente, | UN | :: منع استعمال المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة بموجب الاتفاقية بدون إذن مسبق صادر عن الهيئة المختصة؛ |
Muchas zonas controladas por los palestinos siguen sometidas a un régimen de toque de queda. | UN | ولا يزال نظام منع التجول يفرض على الكثير من الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Entre otras cosas, se expresó alarma y preocupación por que la situación en las partes de Croacia controladas por los serbios permitía y promovía de hecho un estado de ocupación. | UN | وأعرب، في جملة أمور، عن الجزع والقلق ﻷن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية مؤداها في الواقع إجازة وتعزيز قيام حالة احتلال. |
Este vuelo se realizó en la frontera entre las zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y por los serbios de Bosnia. | UN | وجرت هذه الرحلة الجوية على الحدود بين المنطقتين اللتين تسيطر عليهما حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون. |
Los hombres pueden movilizar el trabajo de las esposas y de los hijos en actividades productivas controladas por el hombre, mientras que la mujer puede tener acceso a las hijas y a los hijos más jóvenes. | UN | ويمكن للرجال تعبئة عمالة زوجاتهم وأطفالهم للعمل في اﻷنشطة الانتاجية التي يديرها الذكور في حين أن النساء قد لا يستفدن إلا من عمل بناتهن وأطفالهن الصغار. |
La protección de la seguridad social se limita a la administración pública, a las entidades controladas por el Estado y a las empresas grandes. | UN | فنظام الضمان الاجتماعي لا يوفر الحماية إلا لﻹدارة العامة والهيئات التي تشرف عليها الدولة والمشاريع الكبيرة. |
Partes controladas por el Gobierno del Sudán | UN | الأطراف الخاضعة لسلطة حكومة السودان |