"controlar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيطرة على
        
    • التحكم في
        
    • ضبط
        
    • للسيطرة على
        
    • بالسيطرة على
        
    • والتحكم في
        
    • رقابة على
        
    • للتحكم في
        
    • بالتحكم في
        
    • بالرقابة على
        
    • والتحكم فيه
        
    • إلى مراقبة
        
    • مراقبة المرور
        
    • كبح جماح
        
    • خنفسة
        
    Tercero, las fuerzas extranjeras deben abstenerse de todo intento de dirigir y controlar el destino del pueblo afgano. UN ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني.
    Ninguno de nosotros creyó jamás que fuera posible controlar el terrorismo sin la cooperación de todos, y menos aún ponerle fin. UN إذ لم يعتقد أحد منا على الإطلاق أنه يمكن السيطرة على الإرهاب، ناهيك عن وقفه، بدون تعاوننا جميعا.
    No debemos demorarnos en tomar decisiones inteligentes destinadas a controlar el crecimiento demográfico. UN ويجب ألا نؤخر اتخاذ القرارات الحكيمة بشأن التحكم في نمو السكان.
    Este privilegio guarda estrecha relación con el derecho del Parlamento a controlar el acceso a su recinto, proscribiendo a los extraños. UN ويتصل هذا الامتياز اتصالاً وثيقاً بحق البرلمان في التحكم في دخول حرمه عن طريق إبعاد كل شخص غريب.
    Asimismo, estamos introduciendo el uso de documentación para esos desplazamientos a fin de controlar el cruce de elementos indeseables. UN كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها.
    Sin embargo, el Gobierno no ha cejado en sus esfuerzos por controlar el número de armas ilícitas entre los ciudadanos. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تبذل جهودا لا تعرف الكلل للسيطرة على عدد الأسلحة غير المشروعة بحوزة المواطنين.
    Es difícil controlar el poder una vez que la transformación ha comenzado. Open Subtitles قد يصعب علينا السيطرة على قدرة أحد رجال الغابة الاقوياء
    Fue todo un esfuerzo para controlar el suministro de petróleo en Asia central. Open Subtitles كل هذا كان بهدف السيطرة على موارد النفط في وسط اسيا
    En tu nota dijiste que me podías ayudar a controlar el Estado Avatar. Open Subtitles في ملاحظتك قلت أنه يمكنك أن تعلمني السيطرة على حالة آفاتار
    ¿De verdad crees que está en condiciones de controlar el destino de este testamento? Open Subtitles هل حقا تعتقد بأنها قادرة على السيطرة على التصرف النهائي في الوصية؟
    Puede que no seamos capaces de controlar el viento pero podemos evitar ser quemado por el camino equivocado. Open Subtitles نحن قد لا تكون قادرة على السيطرة على الرياح ولكن يمكننا تجنب مهب بطريقة خاطئة.
    También permitía controlar el propio destino y por ende dotaba de facultades a la mujer. UN ويوفر تنظيم اﻷسرة أيضا السيطرة على المصير، وهو بذلك يمكن المرأة.
    Con la secuencia, podemos controlar el futuro. Open Subtitles بواسطة المتتالية، يمكننا التحكم في المستقبل.
    Asegúrate de controlar el tono y las notas altas, y hazlo con energía. Open Subtitles تأكدي من التحكم في درجة صوتك في النغمات المرتفعة وأعطه طاقه
    Es preciso encontrar un justo equilibrio entre los derechos reproductivos de los individuos y la necesidad de controlar el crecimiento cada vez más rápido de la población. UN وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة.
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    La tasa de vacantes no se está utilizando en modo alguno para controlar el nivel de gastos. UN وأضاف أن معدل الشغور لا يستعمل، بالتأكيد، ﻷغراض التحكم في مستوى النفقات.
    En definitiva, habría que conciliar la voluntad de controlar el recurso a las contramedidas con la de no privilegiar al Estado culpable. UN ومجمل القول، إنه ينبغي التوفيق بين الحرص على ضبط الالتجاء إلى التدابير المضادة والحرص على عدم ترجيح كفة الدولة المخطئة.
    Hace seis semanas, salimos del aire debido a amenazas de fuerzas del exterior empeñadas en controlar el contenido considerado peligroso para su causa. Open Subtitles منذ ستة أسابيع مضت، أغلقنا البث بسبب بعض التهديدات من قوى خارجية عازمة للسيطرة على مُحتوى يعتبر خطرا على قضيتهم
    En los últimos años, varios países africanos se han comprometido a controlar el paludismo. UN وفي السنوات الأخيرة تعهد العديد من البلدان الأفريقية بالسيطرة على الملاريا.
    Su utilización ha ayudado a mantener inventarios fidedignos de equipo de doble uso y de equipo de otra índole y para controlar el traslado de equipo. UN وساعد هذا على الاحتفاظ بكميات موثوقة من المعدات المزدوجة الاستخدام وغيرها، والتحكم في حركة المعدات.
    En este caso, el Estado Parte ha permitido a una organización privada controlar el acceso a las instalaciones de la prensa en el Parlamento, sin intervención. UN وفي الحالة المعروضة سمحت الدولة الطرف لمنظمة خاصة بفرض رقابة على الوصول إلى تسهيلات الصحافة البرلمانية دون تدخل.
    La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. UN وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار.
    Permitiría controlar el acceso remoto de los editores y satisfacer los demás requisitos funcionales expuestos en las secciones anteriores. UN فهو يسمح بالتحكم في نفاذ المحررين ويوفر المتطلبات الوظيفية المحددة في الفروع السابقة.
    Por último, el Colegio de Fiscales Generales publicará anualmente un informe sobre la política penal que se adjuntará al presupuesto del Ministerio de Justicia y se debatirá en el Parlamento, lo que permitirá a éste controlar el ejercicio de dicha política. UN وأخيراً ستقوم هيئة المدعين العامين بوضع تقرير سنوي عن السياسة العامة الجنائية يرفق بميزانية وزارة العدل ويناقش أمام البرلمان فيسمح بالتالي للبرلمان بالرقابة على ممارسة السياسة المذكورة.
    Su plan, corromper y controlar el presente para de esa manera ganar en el futuro. Open Subtitles لقد خططوا لإفساد الحاضر والتحكم فيه من أجل الفوز بالمستقبل
    También llevan a cabo acciones para controlar el acceso a las instalaciones portuarias y buques surtos en puerto. UN وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الميناء والسفن الراسية فيه.
    12. En el contexto de los arreglos de tránsito se pueden utilizar las tecnologías de la información para ayudar a las autoridades aduaneras a controlar el tránsito y mejorar la eficiencia de las empresas de transporte, en beneficio de los comerciantes. UN ٢١- يمكن في إطار ترتيبات المرور العابر، استخدام تكنولوجيا المعلومات لمساعدة سلطات الجمارك في مراقبة المرور العابر وتحسين كفاءة متعهدي النقل ومن ثم إفادة التجار.
    Habida cuenta de la prioridad de alcanzar la estabilidad política, es posible que las medidas encaminadas a controlar el gasto público probablemente se suspendan hasta 2013. UN وبالنظر إلى أولوية تحقيق الاستقرار السياسي، من المحتمل أن تؤجل جهود كبح جماح الإنفاق العام حتى عام 2013.
    Se utilizó ampliamente en cultivos de banana contra el barrenillo de la raíz de banana, como larvicida de moscas, como fungicida contra la sarna de la manzana y la ceniza de la vid y para controlar el escarabajo de la papa de Colorado, el ácaro de los cítricos que aún no dan frutos y el gusano de alambre de la papa y el tabaco en los gladiolos y otras plantas. UN وقد استخدم على نطاق واسع في مزارع الموز لمكافحة حفار جذور الموز، وكمبيد ليرقات الذباب، وكمبيد للفطر ضد جرب التفاح، والقراد الصدئي، ولمكافحة خنفسة بطاطس كلورادو، والدودة الخيطية على السوسنيات وغيرها من النباتات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus