La aceptación del plan de paz por el Frente POLISARIO ahora da un respiro para resolver la controversia de larga data. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
La aceptación del Plan de paz por el Frente POLISARIO ahora da un respiro para resolver la controversia de larga data. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
Suriname observa con satisfacción que mediante la aplicación de las normas del derecho internacional se ha puesto fin a una controversia de larga data. | UN | إن سورينام لسعيدة بأن قواعد القانون الدولي قد حسمت هذا النزاع الذي طال أمده. |
La controversia de larga data en el Oriente Medio se caracteriza ahora por las negociaciones congeladas. | UN | إن النزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط يتسم الآن بجمود المفاوضات. |
Creemos que un acuerdo negociado a esta controversia de larga data también se reflejará positivamente en la resolución de otros problemas de la región. | UN | ونرى أن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لهذا النزاع القديم سينعكس أيضا بشكل إيجابي على تسوية المشاكل الأخرى في المنطقة. |
Esta cuestión es de especial importancia para Nueva Zelandia y los demás países que participan en una fuerza regional de mantenimiento de la paz en el Pacífico meridional con vistas a resolver la controversia de larga data respecto de la isla de Bougainville. | UN | وقال إن تلك المسألة تكتسي أهمية خاصة في نظر نيوزيلندا والبلدان اﻷخرى المشاركة في قوة إقليمية لحفظ السلم في منطقة جنوب المحيط الهادئ، بغية تسوية النزاع الذي طال أمده على جزيرة بوغنفيل. |
Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
La delegación del orador insta a Marruecos, con quien sostiene relaciones cordiales, a que promueva negociaciones más intensas con miras a dar solución a una controversia de larga data, de conformidad con el principio de la libre determinación. | UN | وقال إن وفده يحث المغرب، الذي تربطه ببلده علاقات ودية، على دعم إجراء المزيد من المفاوضات المكثفة بهدف تسوية النزاع الذي طال أمده وفقا لمبدأ تقرير المصير. |
Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sah el, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, | UN | وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sah el, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
En esa resolución, el Consejo, entre otras cosas, invitó a mi Enviado Personal a proseguir sus gestiones para encontrar una solución política a la controversia de larga data en el Sáhara Occidental teniendo en cuenta las preocupaciones manifestadas por las partes y expresó su disposición a examinar cualquier propuesta relativa al derecho de libre determinación. | UN | وبموجب هذا القرار، فإن المجلس، في جملة أمور، دعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة بذل الجهود بهدف إيجاد حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده في الصحراء الغربية، مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان، وأعرب عن استعداده للنظر في أي نهج ينص على تقرير المصير. |
Valoramos el papel que le compete al Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas y manifestamos la más amplia vocación negociadora a efectos de poner punto final a esta controversia de larga data, objetivo permanente de la República Argentina. | UN | " وإننا نقدر دور لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، ونعرب عن رغبتنا التامة في التفاوض من أجل تسوية هذا النزاع الذي طال أمده بشكل نهائي. |
A fin de facilitar la solución de esta controversia de larga data dentro del marco de las conversaciones de Ginebra, Georgia expresa nuevamente su disposición a continuar las negociaciones diplomáticas con Rusia con miras a restablecer la situación previa a la depuración étnica. | UN | ولتيسير التوصل إلى حل لهذا النزاع الذي طال أمده في إطار محادثات جنيف، أعربت جورجيا مرة أخرى عن استعدادها لمواصلة المفاوضات الدبلوماسية مع روسيا من أجل إعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل التطهير العرقي. |
El conflicto del Sáhara Occidental ha sido durante mucho tiempo motivo de discordia en la comunidad internacional, pero el aumento de la inestabilidad y la inseguridad en el Sahel y las zonas aledañas exige que se halle con urgencia una solución a esta controversia de larga data. | UN | 110 - وما فتئ نزاع الصحراء الغربية يثير الانقسام في المجتمع الدولي، ولكن تزايد عدم الاستقرار وانعدام الأمن في منطقة الساحل وما حولها يقتضي التوصل إلى تسوية عاجلة لهذا النزاع الذي طال أمده. |
La comisión celebró reuniones durante cuatro años (2002-2006), que culminaron con la firma de un acuerdo el 12 de junio de 2006, en virtud del cual Nigeria acordó ceder la península de Bakassi al Camerún. Con este acuerdo se puso fin a una controversia de larga data y se evitó la pérdida de vidas humanas, que habría sido irremediable si la controversia hubiera desembocado en un conflicto armado. | UN | واجتمعت اللجنة خلال فترة دامت أربعة أعوام (2002-2006)، توجت بتوقيع اتفاق في 12 حزيران/يونيه 2006، وافقت نيجيريا بموجبه على التنازل عن شبه جزيرة باكاسي للكاميرون، ومن ثم إنهاء النزاع القديم العهد بطريقة سلمية وتجنب فقدان الأرواح الذي كان سيحدث لا محالة لو تصاعد النزاع ليتحول إلى صراع مسلح. |