"controversia entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع بين
        
    • نزاع بين
        
    • خﻻف بين
        
    • النزاع القائم بين
        
    • الخلاف بين
        
    • بالنزاع بين
        
    • للنزاع بين
        
    • المنازعات بين
        
    • منازعة بين
        
    • نزاع ينشب بين
        
    • منازعات بين
        
    • النزاع المعروض عليها بين
        
    • نزاعا بين
        
    • للنزاع القائم بين
        
    • منازعات فيما بين
        
    Deseamos que la controversia entre el Pakistán y la India sobre la cuestión de Cachemira se resuelva por medio de la reanudación de un diálogo sostenido. UN ونود أن نرى النزاع بين باكستان والهند حول قضية كشمير قد حسم من خلال إستئناف الحوار المستمر.
    1. En la controversia entre dos partes, el tribunal arbitral estará integrado por tres miembros. UN ١ - في حالة النزاع بين طرفين، تتألف محكمة التحكيم من ثلاثة أعضاء.
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.
    Cualquier controversia entre dos Estados es bilateral. UN وكل نزاع بين دولتين نزاع ثنائي.
    Decisión sobre la propuesta de cinco puntos para resolver la controversia entre Etiopía y Eritrea UN قرار بشأن المقترح ذي النقاط الخمس لحل النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا
    En consecuencia, proponemos que la Sala de Primera Instancia resuelva la controversia entre la República de Croacia y el Tribunal. UN وبالتالي فإن اقتراحنا هو أن تحل المسألة موضع الخلاف بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الدولية في دائرة المحكمة.
    1. En la controversia entre dos partes, el tribunal arbitral estará integrado por tres miembros. UN ١ - في حالة النزاع بين طرفين، تتألف محكمة التحكيم من ثلاثة أعضاء.
    El Organo Central tomó nota de que ahora estaba oficialmente sometida a su consideración la controversia entre Nigeria y el Camerún por la península de Bakassi. UN لاحظ الجهاز المركزي إلى أنه يقوم حاليا بالنظر رسميا في النزاع بين نيجيريا والكاميرون بشأن شبه جزيرة أكاسي.
    Encomiando los esfuerzos desplegados por la OUA para promover el arreglo pacífico de la controversia entre ambos países, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتيسير تسوية النزاع بين البلدين بالوسائل السلمية،
    La Comisión reconoció que este criterio requería cierta flexibilidad en el contexto del presente proyecto de artículos, a fin de garantizar la resolución de la controversia entre las partes. UN وقد سلمت اللجنة بأن هذا المعيار يتطلب قدرا من المرونة في سياق مشروع المواد هذا حتى يمكن حل النزاع بين اﻷطراف.
    La reciente decisión tomada por la Corte Internacional de Justicia sobre la controversia entre Portugal y Australia precisa una referencia histórica. UN والقرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة العدل الدولية بشأن النزاع بين البرتغال واستراليا بحاجة إلى إشارة تاريخية صغيرة.
    Pero en caso de controversia entre las partes, el tribunal de reivindicación de tierras tendrá poderes para dictar una decisión definitiva. UN إلا أنه في حال النزاع بين اﻷطراف، يكون لمحكمة الشكاوى المتعلقة باﻷراضي صلاحية اتخاذ القرار النهائي.
    Surgió una controversia entre el Canadá y la Unión Europa sobre los derechos de compartir los recursos de halibut de Groenlandia. UN وقد نشأ نزاع بين كندا والاتحاد اﻷوروبي على اقتسام هلبوت غرينلاند.
    No se trata de una controversia entre el Gobierno de Libia y una serie de países. UN وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان.
    Los hombres habían resultado heridos en un tiroteo que se produjo a raíz de una controversia entre clanes. UN وكان الرجلان قد جُرحا في عملية اطلاق رصاص خلال نزاع بين مجموعات متناحرة.
    Dijo que esperaba que se llegara a una solución en la controversia entre los san de la Reserva de Caza de Kalahari Central y el Gobierno. UN وقالت إنها تتطلع إلى تسوية النزاع القائم بين قبائل السان في محمية الصيد بكالاهاري الوسطى والحكومة.
    Habiendo examinado, el informe del Secretario General sobre la controversia entre Libia y los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia, UN وإذ بحث تقرير اﻷمين العام عن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا،
    Me entristece señalar a vuestra atención la controversia entre Eritrea y nuestro vecino, Etiopía, que ha empujado a los dos países al borde de la guerra. UN ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب.
    Representante Personal del Secretario General para la controversia entre Guyana y Venezuela UN الممثل الخاص لﻷمين العام للنزاع بين غيانا وفنزويلا أليستر ماكنتاير
    Observaciones generales sobre el arreglo de una controversia entre una empresa y un consumidor UN ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    iii) Por una declaración ante el tribunal o por una comunicación escrita después de haber surgido una controversia entre las partes; o UN `3 ' بإعلان أمام المحكمة أو ببيان خطي بعد نشوء منازعة بين الطرفين؛ أو
    1. Toda controversia entre dos o más Estados Partes acerca de la interpretación o aplicación de la presente Convención que no pueda resolverse mediante negociaciones dentro de un plazo razonable será sometida a arbitraje, previa solicitud de uno de ellos. UN ١ - أي نزاع ينشب بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير وتطبيق هذه الاتفاقية ولا يمكن تسويته عن طريق التفاوض خلال فترة زمنية معقولة يقدم ، بناء على طلب إحداها ، إلى التحكيم .
    Cualquier controversia entre la Corte y el Consejo de Seguridad se podrá resolver con arreglo al derecho internacional vigente. UN وأية منازعات بين المحكمة وبين مجلس اﻷمن يمكن حسمها بمقتضى القانون الدولي القائم .
    Dictamina que tiene competencia para fallar respecto de la controversia entre el Estado de Qatar y el Estado de Bahrein que tiene ante sí; UN تعلن أن لها اختصاصا للفصل في النزاع المعروض عليها بين دولة قطر ودولة البحرين؛
    El demandado negó la existencia de una controversia entre las partes, por lo que no era necesario un arbitraje. UN وأنكر المدعى عليه أن هناك نزاعا بين الطرفين، ومن ثم رأى أن ليس ثمة حاجة للتحكيم.
    La objetividad e imparcialidad del tercero es esencial para el desempeño eficaz de su función en lo que respecta a facilitar la solución de la controversia entre las partes. UN فموضوعية ونزاهة الطرف الثالث ضروريتان لحسن أداء دوره في تسهيل التوصل الى حل للنزاع القائم بين اﻷطراف.
    No está previsto que haya ninguna controversia entre los Estados partes en la REP4, por lo que el análisis de este tema del programa debería ser breve. UN ولا يتوقع أن تكون هناك أي منازعات فيما بين الدول الأطراف أثناء الاجتماع الرابع للدول الأطراف، ولذا ينبغي أن يكون هذا البند من جدول الأعمال مختصراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus