Todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | وطرق تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية |
Todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
A. Examen del documento que contiene las propuestas Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados | UN | ألف - النظر في الوثيقة التي تتضمن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول |
A. Examen del proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados | UN | النظر في مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول |
Uno de los principales objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional consiste en promover los medios y arbitrios para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تعزيز طرق ووسائل تسوية النزاعات بين الدول سلميا. |
ARREGLO PACÍFICO DE controversias entre Estados | UN | تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية |
1. Sugerencias de los Estados con respecto a la promoción de medios para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | الاقتراحات المقدمة من الدول من أجـل تشجيع وسائــل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية |
1. Sugerencias de los Estados con respecto a la promoción de medios para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | ١ - الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية |
6. La delegación de Hungría apoya el proyecto sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٦ - وأشار الى أن الوفد الهنغاري يؤيد اعتماد اﻷمم المتحدة لنظام نموذجي للتوفيق يمكن تطبيقه في المنازعات بين الدول. |
La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول. |
Los acontecimientos internacionales también han puesto de relieve la necesidad de mejorar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de arreglo de controversias entre Estados. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث الدولية أيضا الحاجة الى تحسين فعالية أنشطة حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول. |
ARREGLO PACÍFICO DE controversias entre Estados | UN | تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية |
ARREGLO PACÍFICO DE controversias entre Estados | UN | تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية |
La solución de las controversias entre Estados debe buscarse en primer lugar por medios pacíficos. | UN | إن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم أولا، وقبل كل شيء، بالوسائل السلمية. |
Por el contrario, lo que defiende Eritrea es el uso de la fuerza para solucionar las controversias entre Estados. | UN | إن ما تلتزم به إريتريا هو، على عكس ذلك،استعمال القوة لتسوية المنازعات بين الدول. |
de controversias entre Estados | UN | قواعــد اﻷمـم المتحـدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول |
30. El Comité Especial ha avanzado también notablemente hacia la conclusión de su labor relativa a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٣٠ - وأضاف أن اللجنة الخاصة قد حققت أيضا تقدما نحو إنجاز الصيغة النهائية لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية المقترحة للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول. |
A. Examen del proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados | UN | ألف - النظر في مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول |
El año pasado, y no cabe duda de que con el fin de facilitar el recurso a la Corte Permanente, su Consejo de Administración aprobó un conjunto de nuevas normas de procedimiento facultativas relativas al arbitraje de las controversias entre Estados. | UN | ومما لا شك فيه أن قرار مجلس المحكمة اﻹداري في العام الماضي الذي اعتمد به مجموعة من القواعد اﻹجرائية الاختيارية الجديدة التي تتعلق بالتحكيم في النزاعات بين الدول كان قرارا القصد منه تيسير هذا اللجوء. |
Esas Normas Modelo, flexibles y no vinculantes, constituirían un nuevo mecanismo para la solución pacífica de las controversias entre Estados. | UN | وستشكل هذه القواعد النموذجية المرنة وغير الملزمة آلية جديدة لتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية. |
El orador encomia el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٤١ - وأثنى المتكلم على مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات الناشئة بين الدول. |
Los órganos competentes abarcan igualmente a aquellos que, como la Corte Internacional de Justicia, tienen una competencia general en materia de solución de controversias entre Estados y que, en caso de un litigio que pueda tener un objeto más amplio, pueden verse obligados a pronunciarse sobre la validez de una reserva. | UN | وتشمل الهيئات المعنية أيضاً الهيئات التي هي من قبيل محكمة العدل الدولية تملك اختصاصاً عاماً في مجال تسوية الخلافات فيما بين الدول والممكن - بمناسبة نشوب خلاف يمكن أن يكون موضوعه أشمل - أن تَعمد إلى البت في جواز التحفظ. |
Se señaló también que el objetivo primordial de la codificación del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados consistía en establecer un marco jurídico efectivo para la solución de controversias entre Estados en esa materia y que, por lo tanto, la labor de la Comisión al respecto debía basarse en la práctica imperante en los Estados y no en conceptos abstractos. | UN | ولوحظ أيضا أن الهدف الرئيسي لصياغة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول، هو توفير إطار قانوني فعال لحل المنازعات التي تنشب بين الدول في ذلك المجال، وأن عمل اللجنة ينبغي أن يرتكز بالتالي على الممارسات السائدة للدول بدلا عن المفاهيم المجردة. |
Que se garantice la igualdad estricta de trato de todos los magistrados tiene una importancia fundamental para el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, que ha de ocuparse de controversias entre Estados soberanos. | UN | فأن تكفل في الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، الذي يعهد إليه بالنظر في المنازعات القائمة بين دول ذات سيادة، المساواة التامة في معاملة جميع قضاة المحكمة يعد أمرا ذا أهمية أساسية. |