iii) Posean, a título personal, conocimiento de hechos probatorios controvertidos relacionados con el proceso; | UN | ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الإثباتية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛ |
Su delegación apoya resueltamente la labor de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y se opone a dejar de lado los temas controvertidos de su programa. | UN | وقال إن وفد بلده يدعم بشدة اللجنة الفرعية القانونية ويعارض تنحية البنود الخلافية جانبا عن جدول أعمالها. |
Uno de los bloggers más controvertidos en el país... nos advierte sobre la naturaleza extraterrestre... de esas formaciones de nubes inusuales. | Open Subtitles | أحد أكثر المدونين إثارة للجدل في البلاد يحذرونا بشأن طبيعية من فضاء خارجي لهذه تشكيلات السحب الغير عادية. |
Otras delegaciones pusieron en duda la conveniencia de tratar en el marco del Congreso una cuestión que involucraba aspectos políticos controvertidos. | UN | وشككت وفود أخرى في استصواب معالجة مسألة ذات جوانب سياسية خلافية في إطار المؤتمر. |
Las diferencias se han acortado considerablemente y se han reducido de manera significativa el número de puntos controvertidos. | UN | فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا. |
Los artículos 5 a 8 que constituían el segundo grupo, eran también controvertidos, pero todos ellos trataban cuestiones relativas a la nacionalidad. | UN | أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية. |
iii) Posean, a título personal, conocimiento de hechos probatorios controvertidos relacionados con el proceso; | UN | ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الإثباتية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛ |
iii) Posean, a título personal, conocimiento de hechos probatorios controvertidos relacionados con el proceso; | UN | ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الاستدلالية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛ |
iii) Posean, a título personal, conocimiento de hechos probatorios controvertidos relacionados con el proceso; | UN | ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الاستدلالية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛ |
Mi delegación considera que este tipo de temas controvertidos deberían resolverse de otra forma. | UN | ويرى وفدي أن مثل هذه القضايا الخلافية يمكن أن تحل في منبر آخر غير هذا الموضع. |
Se han señalado posiciones comunes, así como puntos controvertidos. | UN | وتم تحديد وجهات النظر المشتركة وكذلك النقاط الخلافية. |
Como es bien sabido, y se destacó en el informe anterior, la no exigibilidad de estos derechos es uno de los asuntos más controvertidos dentro del derecho internacional. | UN | فمن المعروف تماما، كما بينا في التقرير السابق، أن مسألة عدم قابلية إنفاذ هذه الحقوق إحدى أكثر المسائل إثارة للجدل في ميدان القانون الدولي. |
La Iraqi Turkmen Human Rights Research Foundation (SOITM) afirmó que los párrafos de la Constitución relativos al federalismo seguían siendo los más controvertidos y que había que modificarlos. | UN | وطبقا لما ذكرته مؤسسة تركمان العراق لبحوث حقوق الإنسان، لا تزال الفقرات المتصلة بالفيدرالية هي المواضيع الأكثر إثارة للجدل والتي يتعين تعديلها في الدستور. |
Los problemas en la materia son de vasto alcance y suelen ser controvertidos. | UN | فالقضايا التي ينطوي عليها هذا المجال واسعة النطاق وكثيرا ما تكون خلافية. |
Este criterio permitirá eliminar de los textos actuales muchos aspectos controvertidos, que podrán ser materia de un consenso futuro Esto es especialmente válido en el caso del crimen de agresión. | UN | وسيتيح هذا المعيار إزالة جوانب خلافية كثيرة من النصوص الحالية على أن تكون موضوع توافق في اﻵراء مستقبلا. وينطبق هذا بصفة خاصة على جريمة العدوان. |
:: El moderador debería ser una persona con conocimientos sobre el tema objeto de examen y neutral en los asuntos controvertidos. | UN | :: ينبغي أن يكون منسق المناقشة شخصا ملما بالمسألة موضع النقاش، وأن يكون محايدا في المجالات المثيرة للجدل. |
Al parecer, las autoridades estaban tratando de intimidar a otros abogados para que no asumieran la defensa -ni mucho menos una defensa enérgica- en ciertos casos controvertidos. | UN | وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل. |
Como es sabido, los temas nuevos son temas controvertidos. | UN | ثالثاً، وكما تعلمون فإن القضايا الجديدة مثيرة للجدل. |
Si se delegaran los temas menos controvertidos en los consejeros y los expertos, los embajadores podrían dedicarse a las cuestiones clave y la planificación estratégica. | UN | ومن شأن إحالة الإجراءات الأقل إثارة للخلاف لمناقشتها على مستوى المستشارين والخبراء أن تتيح للسفراء التركيز على القضايا الرئيسية والتخطيط الاستراتيجي. |
Hoy también quisiera hablar del enfoque de Rusia con respecto a los temas de la agenda llamados no controvertidos. | UN | وأود اليوم أيضاً أن أستعرض نهج روسيا إزاء ما يدعى بالبنود غير المثيرة للخلاف من بنود جدول الأعمال. |
Postura de los Estados árabes respecto de los artículos y apartados controvertidos del texto de trabajo de la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad | UN | موقف الدول العربية إزاء المواد والبنود المختلف عليها في مسودة الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Cuarto, el representante israelí debe comprender que los territorios palestinos ocupados desde 1967 son todos territorios ocupados, y que si ha habido territorios controvertidos, objetivamente y con fines específicamente jurídicos, son las tierras entre las fronteras delimitadas por la resolución sobre la partición y las líneas del armisticio de 1948, es decir Jerusalén Oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ورابعا، على المندوب اﻹسرائيلي أن يفهم أن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ جميعها هي أراض محتلة وأنه إذا كان هناك أراض متنازع عليها فهي موضوعيا وﻷسباب قانونية واضحة تلك اﻷراضي ما بين الحدود التي رسمها قرار التقسيم وخطوط الهدنة لعام ١٩٤٩، أي الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية وقطاع غزة. |
c) Consenso y diálogo. Se trata de formar capacidad para instaurar procesos de diálogo inclusivos y participativos, así como de habilitar espacios y foros neutrales para tratar asuntos controvertidos por medio de este tipo de diálogo. | UN | (ج) توافق الآراء والحوار - يتطلب ذلك بناء القدرات من أجل عمليات حوار شاملة وقائمة على المشاركة، وتوفير مجالات ومنتديات محايدة لمعالجة القضايا التي تكون محل خلاف من خلال هذه الحوارات. |
El valor de los vales controvertidos ascendía a 26,2 millones de dólares y abarcaba un período de 10 años. | UN | وبلغت قيمة القسائم موضع الخلاف 26.2 مليون دولار وبلغت مدة الخلاف 10 سنوات. |
Han sido muy controvertidos los resultados obtenidos al clasificar a los países beneficiarios de preferencias según criterios sectoriales o con relación a la totalidad del país. | UN | فالخبرة المكتسبة من استبعاد حصول البلدان المتلقية لﻷفضليات على هذه الفوائد على أساس قطاعي أو على أساس شامل للبلد كله كانت مثار خلاف إلى حد كبير. |
Debe quedar claro que los negociadores tienen suficiente autoridad para negociar y transar respecto de asuntos delicados y controvertidos. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن يعهد للمفاوضين بسلطة كافية للتفاوض والمساومة فيما يتعلق بالمسائل الحساسة وتلك التي هي محل النزاع. |
Como se suele reconocer en el derecho internacional, la concepción y el contenido de los procedimientos de arbitraje y conciliación en el marco de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente cuentan con sólidos precedentes y no son controvertidos. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع في القانون الدولي أن هناك سوابق جيدة ولا جدال فيها بشأن تصميم ومضمون إجراءات التحكيم والتوفيق المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |