"convención de viena de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقية فيينا لعام
        
    • اتفاقيتي فيينا لعامي
        
    Además, el párrafo 7 del artículo 7 del proyecto debía tomar como modelo el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة الفقرة 7 من مشروع المادة 7 على منوال المادة 146 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    En este contexto, cabe recordar los artículos 42 a 53 y 69 a 71 de la Convención de Viena de 1969. UN وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Malasia opina, pues, que la función del depositario debería limitarse al ámbito del artículo 77 de la Convención de Viena de 1969. UN ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Se dijo que este criterio coincidía con las disposiciones del artículo 19 de la Convención de Viena de 1969. UN وذُكر أن هذا النهج يتسق مع أحكام المادة ٩١ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١.
    ii) ¿Aceptaba que no se impugnaran las normas contenidas en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 y en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978, y que se consideraran como ya formuladas en la actualidad y aceptaba aclararlas y complementarlas sólo en la medida necesaria? UN ' ٢ ' هل توافق اللجنة على عدم الطعن في القواعد الواردة في الفقرة ١)د( من المادة ٢ والمواد من ٩١ الى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١ والمادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لعام ٨٧٩١، وأن تنظر فيها بصيغتها الحالية، وألا توضحها وتستكملها إلا عند الاقتضاء؟
    Inspirada en la exigencia de la universalidad, la Convención de Viena de 1969 adoptó un régimen generoso y liberal en materia de reservas. UN وقد استرشدت اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ بشرط العالمية، وتبنت نظاما متساهلا وسمحا للتحفظات.
    Las dos últimas frases del párrafo no corresponden exactamente a las disposiciones del artículo 21 de la Convención de Viena de 1969, que reza como sigue: UN إن الجملتين اﻷخيرتين من هذه الفقرة لا تتفقان تماماً مع أحكام المادة ١٢ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، التي نصت على ما يلي:
    El estudio de las categorías de sucesión debe basarse en la Convención de Viena de 1983. UN وقال إن دراسة فئات الخلافة ينبغي أن تستند إلى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    Este trato separado también está de acuerdo con la decisión de la Comisión de retener las categorías de sucesión establecidas en la Convención de Viena de 1983. UN كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    Estas categorías se mantuvieron en la conferencia diplomática y figuran en la Convención de Viena de 1978 sobre la Sucesión de Estados en Materia de Tratados. UN وقد احتفظ المؤتمر الدبلوماسي بهذه الفئات وأدرجها في اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٩ المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات.
    Esta interpretación se basa además en las disposiciones de la Convención de Viena de 1978 y en los comentarios pertinentes de la Comisión. UN ويستند هذا التفسير أيضا إلى أحكام اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ والتعليقات ذات الصلة للجنة.
    . En verdad, es difícil comprender qué justificación tienen estas sutilezas: a tenor del artículo 29 de la Convención de Viena de 1969, UN والواقع أن من الصعب العثور على مبررات لهذا الغموض، فالمادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنص على أنه:
    Esa es la conclusión a la que llegó la Comisión al elaborar la Convención de Viena de 1969, al ocuparse del problema de la relación entre diferentes tratados. UN وقد توصلت اللجنة إلى نتيجة كهذه في صياغة اتفاقية فيينا لعام 1969 في معالجتها لمشكلة العلاقة بين معاهدات مختلفة.
    Este régimen fue consagrado en la Convención de Viena de 1969 y luego en otras dos Convenciones de Viena, y no hay razón alguna para no proseguir en este camino. UN وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج.
    Efectos de las nuevas normas imperativas con arreglo a la Convención de Viena de 1969 UN أثر القواعد القطعية الجديدة بموجب اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩
    No cabe duda de que la norma recogida en el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969 es enteramente aplicable a los actos unilaterales. UN فما من شك في أن القاعدة المبينة في المادة ٤٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنطبق بالكامل على اﻷفعال الانفرادية.
    Ese texto estaba en armonía con la especificidad de los actos unilaterales y se apartaba de la disposición correspondiente de la Convención de Viena de 1969. UN ويتفق هذا النص مع استقلالية الأفعال الانفرادية ويبتعد عن الحكم المقابل من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Por consiguiente, los problemas que suscitaban tales actos debían examinarse, mutatis mutandis, a la luz de la Convención de Viena de 1986. UN ولذلك ينبغي معالجة المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إجراء التعديلات اللازمة، في ضوء اتفاقية فيينا لعام 1986.
    El paralelismo con la Convención de Viena de 1969 parece ser conveniente en este caso. UN 135 - ويبدو التماثل مع اتفاقية فيينا لعام 1969 مستصوبا في هذه الحالة.
    Por supuesto, no era necesario establecer una definición de tratado distinta de la contenida en la Convención de Viena de 1969. UN ومن المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى الوصول إلى تعريف للمعاهدة سوى ذاك الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Los Estados Unidos leyeron por tanto con agrado que todos los miembros de la CDI convinieron en que la definición de " reservas " y las normas contenidas en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2, y en los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986, y en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 tienen un valor inapreciable y deben preservarse en la medida de lo posible. UN ولذلك فإنه قد سر الولايات المتحدة أن يتفق جميع أعضاء اللجنة على أن تعريف " التحفظ " والقواعد الواردة في الفقرة ١ )د( من المادة ٢، والمواد ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦، والمادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ أمور قيﱢمة للغاية وينبغي الحفاظ عليها قدر اﻹمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus