Además, el párrafo 7 del artículo 7 del proyecto debía tomar como modelo el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة الفقرة 7 من مشروع المادة 7 على منوال المادة 146 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
En este contexto, cabe recordar los artículos 42 a 53 y 69 a 71 de la Convención de Viena de 1969. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Malasia opina, pues, que la función del depositario debería limitarse al ámbito del artículo 77 de la Convención de Viena de 1969. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Se dijo que este criterio coincidía con las disposiciones del artículo 19 de la Convención de Viena de 1969. | UN | وذُكر أن هذا النهج يتسق مع أحكام المادة ٩١ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١. |
ii) ¿Aceptaba que no se impugnaran las normas contenidas en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 y en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978, y que se consideraran como ya formuladas en la actualidad y aceptaba aclararlas y complementarlas sólo en la medida necesaria? | UN | ' ٢ ' هل توافق اللجنة على عدم الطعن في القواعد الواردة في الفقرة ١)د( من المادة ٢ والمواد من ٩١ الى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١ والمادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لعام ٨٧٩١، وأن تنظر فيها بصيغتها الحالية، وألا توضحها وتستكملها إلا عند الاقتضاء؟ |
Inspirada en la exigencia de la universalidad, la Convención de Viena de 1969 adoptó un régimen generoso y liberal en materia de reservas. | UN | وقد استرشدت اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ بشرط العالمية، وتبنت نظاما متساهلا وسمحا للتحفظات. |
Las dos últimas frases del párrafo no corresponden exactamente a las disposiciones del artículo 21 de la Convención de Viena de 1969, que reza como sigue: | UN | إن الجملتين اﻷخيرتين من هذه الفقرة لا تتفقان تماماً مع أحكام المادة ١٢ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، التي نصت على ما يلي: |
El estudio de las categorías de sucesión debe basarse en la Convención de Viena de 1983. | UN | وقال إن دراسة فئات الخلافة ينبغي أن تستند إلى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣. |
Este trato separado también está de acuerdo con la decisión de la Comisión de retener las categorías de sucesión establecidas en la Convención de Viena de 1983. | UN | كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣. |
Estas categorías se mantuvieron en la conferencia diplomática y figuran en la Convención de Viena de 1978 sobre la Sucesión de Estados en Materia de Tratados. | UN | وقد احتفظ المؤتمر الدبلوماسي بهذه الفئات وأدرجها في اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٩ المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات. |
Esta interpretación se basa además en las disposiciones de la Convención de Viena de 1978 y en los comentarios pertinentes de la Comisión. | UN | ويستند هذا التفسير أيضا إلى أحكام اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ والتعليقات ذات الصلة للجنة. |
. En verdad, es difícil comprender qué justificación tienen estas sutilezas: a tenor del artículo 29 de la Convención de Viena de 1969, | UN | والواقع أن من الصعب العثور على مبررات لهذا الغموض، فالمادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنص على أنه: |
Esa es la conclusión a la que llegó la Comisión al elaborar la Convención de Viena de 1969, al ocuparse del problema de la relación entre diferentes tratados. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى نتيجة كهذه في صياغة اتفاقية فيينا لعام 1969 في معالجتها لمشكلة العلاقة بين معاهدات مختلفة. |
Este régimen fue consagrado en la Convención de Viena de 1969 y luego en otras dos Convenciones de Viena, y no hay razón alguna para no proseguir en este camino. | UN | وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج. |
Efectos de las nuevas normas imperativas con arreglo a la Convención de Viena de 1969 | UN | أثر القواعد القطعية الجديدة بموجب اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ |
No cabe duda de que la norma recogida en el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969 es enteramente aplicable a los actos unilaterales. | UN | فما من شك في أن القاعدة المبينة في المادة ٤٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنطبق بالكامل على اﻷفعال الانفرادية. |
Ese texto estaba en armonía con la especificidad de los actos unilaterales y se apartaba de la disposición correspondiente de la Convención de Viena de 1969. | UN | ويتفق هذا النص مع استقلالية الأفعال الانفرادية ويبتعد عن الحكم المقابل من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Por consiguiente, los problemas que suscitaban tales actos debían examinarse, mutatis mutandis, a la luz de la Convención de Viena de 1986. | UN | ولذلك ينبغي معالجة المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إجراء التعديلات اللازمة، في ضوء اتفاقية فيينا لعام 1986. |
El paralelismo con la Convención de Viena de 1969 parece ser conveniente en este caso. | UN | 135 - ويبدو التماثل مع اتفاقية فيينا لعام 1969 مستصوبا في هذه الحالة. |
Por supuesto, no era necesario establecer una definición de tratado distinta de la contenida en la Convención de Viena de 1969. | UN | ومن المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى الوصول إلى تعريف للمعاهدة سوى ذاك الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Los Estados Unidos leyeron por tanto con agrado que todos los miembros de la CDI convinieron en que la definición de " reservas " y las normas contenidas en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2, y en los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986, y en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 tienen un valor inapreciable y deben preservarse en la medida de lo posible. | UN | ولذلك فإنه قد سر الولايات المتحدة أن يتفق جميع أعضاء اللجنة على أن تعريف " التحفظ " والقواعد الواردة في الفقرة ١ )د( من المادة ٢، والمواد ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦، والمادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ أمور قيﱢمة للغاية وينبغي الحفاظ عليها قدر اﻹمكان. |