"convención sobre la prescripción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقية التقادم
        
    • اتفاقية فترة التقادم
        
    • الأونسيترال بشأن
        
    Desde el informe anterior, Armenia, Japón y el Líbano han dado su adhesión a la CIM y Bélgica ha dado la suya a la Convención sobre la prescripción. UN ومنذ صدور التقرير الأخير، انضمّت أرمينيا واليابان ولبنان إلى اتفاقية البيع الدولي، وانضمت بلجيكا إلى اتفاقية التقادم.
    Se espera publicar una versión similar que contendrá el texto y una nota explicativa de la Convención sobre la prescripción. UN ومن المتوقع أن يُصدر أيضا منشور مماثل يتضمّن نص اتفاقية التقادم والمذكّرة التفسيرية الخاصة بها.
    Caso 1050: Convención sobre la prescripción 8, 21, 23 UN القضية 1050: المواد 8 و21 و23 من اتفاقية التقادم
    El comprador impugnó la demanda por varios motivos, en particular por haber vencido el plazo de prescripción de cuatro años previsto en la Convención sobre la prescripción. UN وعارض المشتري المطالبة لأسباب مختلفة من بينها انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات بموجب اتفاقية التقادم.
    Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías. UN اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    El tribunal de primera instancia falló a favor del vendedor al considerar que, en virtud de la Convención sobre la prescripción, el plazo de prescripción no había vencido. UN وحكمت المحكمة الابتدائية لصالح البائع، حيث رأت أنَّ فترة التقادم لم تنقض بموجب اتفاقية التقادم.
    Este caso se refiere principalmente a la aplicación combinada de la Convención sobre la prescripción y la Convención sobre la Compraventa (CIM). UN تتناول هذه القضية في المقام الأول انطباق اتفاقية التقادم مقترنا بانطباق اتفاقية البيع.
    El tribunal determinó que, habida cuenta de que las partes no habían excluido la aplicación de la Convención sobre la prescripción, esta última deberá aplicarse al presente caso. UN وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية.
    Este caso se refiere principalmente a la aplicación de la Convención sobre la prescripción. UN تتناول هذه القضية في المقام الأول انطباق اتفاقية التقادم.
    En virtud del artículo 8 de la Convención sobre la prescripción, el plazo de prescripción aplicable al presente caso es de cuatro años. UN وفترة التقادم المنطبقة في هذه القضية هي 4 سنوات، بموجب المادة 8 من اتفاقية التقادم.
    Este caso se refiere principalmente a la aplicación de la Convención sobre la prescripción en combinación con la Convención sobre la Compraventa (CIM). UN تتناول هذه القضية في المقام الأول انطباق اتفاقية التقادم مقرونة باتفاقية البيع.
    Caso 1138: CIM 35; 38; 39; 50; 46; 78; Convención sobre la prescripción 3; 8 UN القضية 1138: المواد 35 و38 و39 و50 و46 و78 من اتفاقية البيع؛ والمادتان 3 و8 من اتفاقية التقادم
    Tanto Eslovenia como Belarús son partes en la Convención sobre la prescripción. UN وكل من سلوفينيا وبيلاروس طرف في اتفاقية التقادم.
    55. Además, se ha invitado a los Estados a que consideren la posibilidad de adherirse a la versión enmendada de la Convención sobre la prescripción una vez que sean partes en la versión no enmendada. UN 55- ودُعيَت الدول الأطراف في اتفاقية التقادم أيضا إلى النظر في اعتماد الصيغة المعدَّلة من تلك الاتفاقية.
    Además, el artículo 23 de la Convención sobre la prescripción dispone que " el plazo de prescripción en todo caso expirará a más tardar transcurridos diez años contados a partir de la fecha en que comience a correr " . UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 23 من اتفاقية التقادم على أنَّ فترة التقادم تنقضي في كل الأحوال في موعد لا يتجاوز عشر سنوات من تاريخ بدء سريانها.
    El demandado/vendedor adujo ante el tribunal de primera instancia que la demanda había prescrito en virtud de la Convención sobre la prescripción. UN وأمام المحكمة الابتدائية، جادل المدّعى عليه/البائع بأنَّ المطالبة ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم.
    Sin embargo, posteriormente, el demandante/comprador reconoció que la Convención sobre la prescripción se aplicaba al caso, pero adujo que debía aplicarse en combinación con el artículo 327 del Código Civil. UN غير أنَّ المدّعي/المشتري سلَّم في نهاية المطاف بأنَّ اتفاقية التقادم تنطبق فعلا على القضية، لكنه جادل بأنها يجب أن تطبق مقرونة بالمادة 327 من القانون المدني.
    En el caso de que se trata, el demandante había presentado su reclamación antes de expirar el plazo de prescripción previsto en el artículo 8 de la Convención sobre la prescripción. UN وإنَّ المدّعي، والحالة هذه، اشتكى قبل أن تنقضي فترة التقادم المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية فترة التقادم.
    Señala que, pese a que la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías no contiene ninguna disposición de enmienda, se la ha enmendado mediante la celebración de una conferencia diplomática. UN بيد أنه لاحظ أن اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لا تشتمل على حكم بشأن التعديل ولكنها عُدلت عن طريق عقد مؤتمر دبلوماسي.
    Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías. Nueva York, 14 de junio de 1974 UN اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع نيويورك، 14 حزيران/يونيه 1974
    Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) y Protocolo de modificación de la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980 (Viena) UN ملحوظات الأونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم (1996)(د) ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم (1996)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus