En dicha guerra los agresores emplearon todo tipo de armas de sus arsenales, convencionales y no convencionales e incluso armas prohibidas internacionalmente. | UN | واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً. |
Israel ha demostrado así su determinación de seguir participando, siempre que sea posible, en los esfuerzos de la comunidad internacional para evitar la proliferación de armas convencionales y no convencionales. | UN | وبذلك تكــون إسرائيل قــد أظهرت تصميمها على أن تشــارك، كلما كــان ذلك ممكنــا، في جهود المجتمع الدولــي التي تستهدف الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Israel se enfrenta a regímenes fuertemente armados que manifiestan diversos grados de hostilidad hacia él y que poseen arsenales de armas convencionales y no convencionales. | UN | إن إسرائيل تواجه أنظمة مدججة بالسلاح، تجهر بدرجات شتى من العداء لها وتملك ترسانات من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Los recursos convencionales y no convencionales de petróleo y gas podrían durar otros 50 a 100 años, y posiblemente más. | UN | ويمكن للمصادر التقليدية وغير التقليدية للنفط والغاز أن تستمر لمدة تتراوح بين 50 إلى 100 سنة، وربما لفترة أطول. |
A su debido tiempo, el proceso se complementará con un control de armamentos convencionales y no convencionales, principalmente de los sistemas que en la práctica hayan resultado destructivos y desestabilizadores. | UN | وحسب الاقتضاء، ستستكمل هذه العملية بمراقبة تقليدية وغير تقليدية لﻷسلحة، مع إعطاء اﻷولوية الى منظومات، أثبتت الخبرة أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار. |
Ello vendría seguido, cuando las condiciones así lo permitan, por negociaciones sobre arreglos regionales de seguridad y, en último término, se complementaría con medidas de limitación de armamentos convencionales y no convencionales. | UN | وفي مرحلة لاحقة، أي عندما تُهيأ الظروف الملائمة، يمكن البدء في مفاوضات بشأن الترتيبات الأمنية الإقليمية، تكملها في نهاية المطاف تدابير تتعلق بتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Nos esperan muchos desafíos en nuestro trabajo con las Naciones Unidas y a través de ellas para reducir los arsenales mundiales de armas convencionales y no convencionales y hacer del mundo un lugar más seguro y humano. | UN | وهناك العديد من التحديات الماثلة أمامنا ونحن نعمل مع اﻷمم المتحدة ومن خلالها من أجل تقليل المخزونات العالمية من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأكثر إنسانية. |
Se hará particular hincapié en la racionalización del uso de los recursos, el fomento de recursos hídricos convencionales y no convencionales, la ordenación de los recursos hídricos integrados, la promoción de aplicaciones de energía nueva y renovable, la lucha contra la contaminación y la protección ambiental. | UN | وسيُركّز بشكل خاص على ترشيد استخدام الموارد وتطوير الموارد المائية التقليدية وغير التقليدية والإدارة المتكاملة للموارد المائية وتعزيز تطبيقات الطاقة الجديدة والمتجددة والحدّ من التلوث وحماية البيئة. |
Hay que comenzar con modestas medidas de fomento de la confianza seguidas de la creación de relaciones pacíficas que enriquezcan la reconciliación y que posiblemente vayan acompañadas de medidas de control de las armas convencionales y no convencionales. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك بتدابير متواضعة لبناء الثقة، تعقبها إقامة علاقات سلمية تثري المصالحة، وتعززها إذا أمكن تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Un enfoque de esas características debería iniciarse con pequeñas medidas de fomento de la confianza, seguidas del establecimiento de relaciones pacíficas en el marco de las cuales se podría lograr la reconciliación, que posiblemente se complementaría con medidas de control de armas convencionales y no convencionales. | UN | وينبغي أن يبدأ هذا النهج بإجراءات متواضعة لبناء الثقة، يتبعها إقامة علاقات سلمية بحيث يتسنى من خلالها تحقيق المصالحة، قد تكملها إجراءات تحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
El Oriente Medio es una de las regiones más peligrosas y tensas del mundo como consecuencia de la represión y el terrorismo militar que practica un Estado ocupante que posee un arsenal militar superior -- tanto en calidad como en cantidad -- de armas convencionales y no convencionales. | UN | تعتبر منطقة الشرق الأوسط من أكثر مناطق العالم توترا وخطورة، نظرا لوجود دولة محتلة تمارس القمع والإرهاب العسكري، بما تمتلكه من ترسانة متفوقة، كما ونوعا، من الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Lamenta, además, las trabas que se ponen a las visitas de mecanismos convencionales y no convencionales de derechos humanos constituidos en el marco de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | وهي تأسف أيضاً للقيود على زيارة الآليات التقليدية وغير التقليدية لحقوق الإنسان التي أنشئت في إطار منظمة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
Preocupa al Pakistán el hecho de que la posición beligerante de la India y su propaganda vayan acompañadas de un aumento masivo de sus capacidades militares convencionales y no convencionales. | UN | ويساور باكستان القلق من أن التصرف والدعاية العدائيين اللذين يبدران عن الهند مصحوبان بتنامٍ ضخم لقدراتها العسكرية التقليدية وغير التقليدية. |
Ofreció mejorar la supervisión de la línea de control a ambos lados en Cachemira, y propuso el mantenimiento de un equilibrio de las armas convencionales y no convencionales entre la India y el Pakistán. | UN | وعرض تعزيز الرصد لخط المراقبة على الجانبين في كشمير، واقترح الحفاظ على توازن في الأسلحة، في القطاعات التقليدية وغير التقليدية بين الهند وباكستان. |
Dicho enfoque debería comenzar con medidas de fomento de la confianza moderadas, seguidas del establecimiento de relaciones pacíficas y del logro de la reconciliación, y posiblemente complementadas con medidas convencionales y no convencionales de control de armamentos. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك باتخاذ تدابير متواضعة لبناء الثقة، يتبعها إنشاء علاقات سلمية والتوصل إلى مصالحة وربما تستكمل بتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Sigue aplicando su política expansionista y agresiva, para lo cual mantiene un enorme arsenal de todo tipo de armas convencionales y no convencionales y armas de destrucción en masa, entre las que sobresalen las armas nucleares. | UN | ولا تزال مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة هائلة من كافة أصناف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Asistieron a las sesiones 44 miembros del departamento de asistencia letrada, que recibieron información sobre el mandato del ACNUDH, el del Centro y sus actividades y los mecanismos convencionales y no convencionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وحضر هاتين الدورتين 44 عضوا من مكتب المساعدة القانونية، حيث جرى توعيتهم بمهمة مفوضية حقوق الإنسان، ومهمة المركز وأنشطته، وتوعيتهم بالآليات التقليدية وغير التقليدية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Entre los siguientes pasos se incluiría un proceso de reconciliación y buena vecindad, al que, cuando llegue el momento propicio, le seguiría una negociación sobre acuerdos regionales de seguridad que se complementarían con medidas de limitación de las armas convencionales y no convencionales. | UN | وتشكل الخطوات التالية عملية للمصالحة وحسن الجوار، يعقبها حينما تتهيأ الظروف المناسبة إجراء مفاوضات بشأن التدابير الأمنية الإقليمية التي ستستكمل بتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Los suministros externos han contribuido en forma considerable a agravar la amenaza que plantea la presencia y la fabricación de misiles balísticos capaces de transportar ojivas convencionales y no convencionales que constituyen un peligro para la estabilidad de Israel y de la región en su conjunto. | UN | وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل. |
No cabe duda de que la proliferación genera la proliferación. La falta de confianza y de transparencia da paso a la sospecha, la tensión y la injerencia en los asuntos internos de los Estados y a la tentación de adquirir armas convencionales y no convencionales. | UN | وهناك حقيقة بديهية هي أن الانتشار يولد الانتشار، وغياب الثقة والشفافية يولد الشك والتوترات ويغري بالتدخل في شؤون المنطقة والنزوع إلى حيازة أسلحة تقليدية وغير تقليدية. |