"convendría que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المفيد أن
        
    • من المستصوب أن
        
    • من المناسب أن
        
    • ومن المفيد أن
        
    • ومن المستصوب أن
        
    • ومن المناسب أن
        
    • ويستحسن أن
        
    • وسيكون من المفيد
        
    • من المستحسن أن
        
    • من المرغوب فيه أن
        
    • من اﻷفضل أن
        
    • من الحكمة أن
        
    • ومن المستحسن أن
        
    • ولعلَّ
        
    • ويُستحسن أن
        
    En consecuencia, convendría que la Comisión determine los criterios en los que basar este derecho. UN ولذلك سيكون من المفيد أن تحدد اللجنة المعايير التي سيستند إليها ذلك الاستحقاق.
    Se afirmó que convendría que la Comisión obrara con cautela en este ámbito. UN وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر.
    Dada la importancia de este tema, consideramos que convendría que la Primera Comisión también contribuyera. UN نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا.
    convendría que en el próximo informe se dedicara más espacio a la práctica y menos a la legislación. UN ومن المفيد أن يكرس في التقرير المقبل حيز أكبر للممارسة الفعلية وحيز أقل للتشريع.
    convendría que este subtema fuera examinado por la Asamblea General en sesión plenaria. UN ومن المستصوب أن تنظـر الجمعيـة العامة في هذه المسألة مباشرة في جلسة عامة.
    Además, convendría que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad reanudaran su participación activa en la labor del Comité. UN ومن ناحية أخرى سيكون من المفيد أن يستأنف أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون مشاركتهم النشيطة في أعمال اللجنة.
    convendría que los gobiernos y las organizaciones gubernamentales organizaran actividades relativas a la labor del Grupo. UN وأعقب ذلك بقوله إن من المفيد أن تنظم المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أنشطتها بالتعاون مع أعمال اللجنة.
    convendría que esta cuestión metodológica se resolviera a tiempo para incorporarse a toda eventual revisión de las directrices. UN وسيكون من المفيد أن يجري حل هذه القضية المنهجية باكرا بما يسمح بأخذها في الاعتبار في أي تنقيح للمبادئ التوجيهية.
    Tal vez convendría que algunas subunidades de la brigada pudieran operar en forma más o menos independiente. UN طبية وقد يكون من المستصوب أن تمتلك وحدات اللواء الفرعية القدرة على العمل باستقلالية نوعا ما.
    A este respecto, convendría que los comités adoptaran un sistema rápido de firmas autorizadas para evitar demoras en la tramitación de las solicitudes. UN وفي هذا السياق، من المستصوب أن تتبنى اللجان " نظام التوقيعات المأذونة " العاجل بغية تلافي التأخيرات في البت بالطلبات.
    convendría que la CP diera algunas indicaciones al OSE en relación con el contenido de esa contribución. UN ولعل من المستصوب أن يقدم مؤتمر اﻷطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بعض التوجيهات فيما يتعلق بمضمون هذا الاسهام.
    Tal vez convendría que compartiera con ustedes las experiencias de mi país. UN وقد يكون من المناسب أن أشاطركم تجربة بلدي.
    Tal vez convendría que compartiera con ustedes las experiencias de mi país. UN وقد يكون من المناسب أن أشاطركم تجربة بلدي.
    convendría que el Relator verificase esas hipótesis comparando los datos cuantitativos obtenidos sobre las ratificaciones y las reservas. UN ومن المفيد أن يتحقق المقرر من هذه الافتراضات عن طريق إجراء مقارنة للمعطيات الكمية التي جُمعت عن المصادقات والتحفظات.
    convendría que ese país tomara medidas análogas para luchar contra el tráfico de estupefacientes desde su propio territorio. UN ومن المستصوب أن يتخذ هذا البلد تدابير مماثلة لمكافحة الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أراضيه.
    convendría que la Comisión Consultiva indicara qué constituye justificación convincente. UN ومن المناسب أن تشير اللجنة الاستشارية إلى ماهية التبرير المقنع.
    convendría que la Comisión precisara cuáles son esas normas imperativas, aunque fuera en el comentario. UN ويستحسن أن تحدد لجنة القانون الدولي بدقة هذه القواعد اﻵمرة التي تتسع عما ورد في التفسير.
    El programa consta de varios componentes. convendría que la Oficina del Alto Comisionado velara por que los derechos humanos se incluyeran en ese programa. UN ويتكون البرنامج من عدة عناصر وسيكون من المفيد لمكتب المفوض السامي أن يعمل على إدماج حقوق اﻹنسان في هذا البرنامج.
    convendría que las autoridades suizas diesen a conocer más la existencia del Pacto, en particular a los abogados. UN وأضاف قائلاً إنه قد يكون من المستحسن أن تعرف السلطات السويسرية بوجود العهد على نطاق أوسع، لا سيما بين المحامين.
    convendría que entre los participantes en esa reunión hubiese: UN ويكون من المرغوب فيه أن يكون من بين المشتركين في حلقة التدارس هذه اﻷشخاص المبينون فيما يلي:
    Si bien la práctica de la CDI es conforme a la recomendación del Grupo de Trabajo, convendría que la CDI determine la naturaleza del instrumento antes de terminar la preparación de los artículos, habida cuenta del carácter especial del tema. UN وبالرغم من أن ممارسة اللجنة تتفق مع توصية الفريق العامل، فقد يكون من اﻷفضل أن تبت اللجنة في طبيعة الصك قبل الانتهاء من إعداد المواد في ضوء الطبيعة الخاصة للموضوع.
    6. El Sr. LALLAH considera que convendría que el Comité informara al Secretario General de que considera que Kazajstán y Tayikistán son Estados sucesores. UN ٦- السيد لالاه قال إنه يعتقد أن من الحكمة أن تبلﱢغ اللجنة اﻷمين العام أنها تعتبر كازاخستان وطاجيكستان دولتين خلفين.
    Ahora resulta claro que se trataba de una carta oficial y convendría que la Presidenta diera las gracias al Gobierno de Georgia y tomase nota de ese nombramiento. UN ومن الواضح إذن اﻵن أن اﻷمر يتعلق برسالة رسمية ومن المستحسن أن تشكر الرئيسة حكومة جورجيا وأن تأخذ علما بهذا التعيين.
    convendría que los expertos siguieran examinando la cuestión de los obstáculos que dificultan la cooperación en materia de cumplimiento de la ley para la detección de los delitos en el marco de la Convención, teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes formuladas en la segunda reunión intergubernamental de expertos de participación abierta, en particular: UN ولعلَّ الخبراء يودُّون مواصلة مناقشة مسألة العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، مع مراعاة التوصيات ذات الصلة المقدَّمة في اجتماع الخبراء الحكومي الدولي الثاني المفتوح باب المشاركة، وبخاصةٍ:
    convendría que, como ha propuesto el Secretario General, la nueva División de Compras y Transportes estuviera a cargo de un Director competente y experimentado. UN ٢٨ - ويُستحسن أن يرأس شعبة المشتريات والنقل الجديدة مدير كفء وذو خبرة، مثلما اقترح ذلك اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus