"convenida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليها في
        
    • المتفق عليه في
        
    • تم الاتفاق عليه في
        
    • الذي اتفق عليه في
        
    • التي اتفق عليها في
        
    • المتفَق عليها في
        
    • حسبما اتفق عليه في
        
    • الذي تم اﻻتفاق عليه في
        
    • المتفق عليها إبان
        
    • متفق عليه في
        
    Varios de éstos expresaron su disposición a considerar la posibilidad de hacer contribuciones que superarán su parte convenida en la carga. UN وأعرب عدد منهم عن استعداده للنظر في تقديم مساهمات باﻹضافة إلى حصته المتفق عليها في تقاسم العبء.
    Acoger con beneplácito la iniciativa del Presidente Bush de convocar una conferencia internacional para reanudar el proceso de paz en la forma convenida en la resolución de los Ministros de Asuntos Exteriores. UN :: الترحيب بمبادرة الرئيس بوش بعقد الاجتماع الدولي لإحياء عملية السلام بالصيغة المتفق عليها في قرار وزراء الخارجية.
    La Unión Europea apoya el rápido establecimiento de dicho grupo, que es un elemento clave de la reforma convenida en la resolución mencionada. UN وقالت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد سرعة إنشاء ذلك الفريق، الذي يعتبر عنصراً أساسياً في اﻹصلاح المتفق عليه في القرار المذكور.
    :: La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, convenida en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN :: وإعلان ومنهاج عمل بيجين المتفق عليه في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    iii) Apliquen prontamente la liberalización comercial convenida en la Ronda Uruguay de negociaciones multilaterales sobre el comercio y traten de conseguir una mayor liberalización comercial; UN ' ٣ ' أن تنفذ سريعا تحرير التجارة الذي تم الاتفاق عليه في إطار جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وأن تسعى إلى مزيد من تحرير التجارة؛
    La Reunión Ministerial de Singapur hizo de estas cuestiones los temas de dos grupos de trabajo de la OMC, y en el párrafo 20 de la Declaración convenida en la Conferencia se atribuyó una función concreta a la UNCTAD. UN وقد جعل مؤتمر سنغافورة الوزاري هذه القضايا الموضوع الذي يعنى به فريقان عاملان تابعان لمنظمة التجارة العالمية، مع اسناد دور محدد لﻷونكتاد في الفقرة ٠٢ من اﻹعلان الذي اتفق عليه في المؤتمر.
    Naturalmente, de acuerdo con la modalidad convenida en el plan de trabajo, debe normalizarse la aplicación de salvaguardias en el Irán. UN بطبيعة الحال، ووفقا للطريقة المتفق عليها في خطة العمل، يجب تطبيع تنفيذ الضمانات في إيران.
    En las condiciones de un régimen de arrendamiento sin servicios de conservación, las Naciones Unidas mantendrán el estado de utilización operacional a una tasa mínima del 90% de la cantidad convenida en una subcategoría de vehículos. UN ٢٥ - وبموجب شروط الايجار غير الشامل للخدمة، ستحافظ اﻷمم المتحدة على صلاحية السيارة للعمل بنسبة ٩٠ في المائة على أقل تقدير من الكمية المتفق عليها في الفئة الفرعية من السيارات.
    Las Naciones Unidas deberán mantener el estado de utilización operacional a una tasa mínima del 90% de la cantidad convenida en una subcategoría de vehículos determinada. UN والمطلوب من اﻷمم المتحدة الحفاظ على صلاحية تشغيلية بنسبة ٩٠ في المائة على أقل تقدير من الكمية المتفق عليها في كل فئة فرعية من السيارات.
    Las Naciones Unidas deberán mantener el estado de utilización operacional a una tasa mínima del 90% de la cantidad convenida en una subcategoría de vehículos determinada. UN والمطلوب من اﻷمم المتحدة الحفاظ على صلاحية تشغيلية بنسبة ٩٠ في المائة على أقل تقدير من الكمية المتفق عليها في كل فئة فرعية من المركبات.
    Acogieron con agrado la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, convenida en las reuniones del Comité Provisional y el Comité para el Desarrollo, celebradas en el otoño de 1999. UN ورحبوا بالمبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، المتفق عليها في اجتماعات خريف عام 1999 للجان المؤقتة والإنمائية.
    No tenemos tiempo para debates debilitantes en esta etapa tardía acerca de si estamos o no realmente en pos de la prohibición completa convenida en el mandato de negociación y solicitada por la comunidad internacional. UN وليس لدينا وقت نضيعه في المناقشة في هذه المرحلة المتأخرة حول ما إذا كنا نسعى حقا بالرغم من كل شيء إلى تحقيق الحظر الشامل المتفق عليه في الولاية التفاوضية والذي يدعــــو إليه المجتمع الدولي.
    En la remuneración convenida en los contratos laborales con personal de dirección se puede tener en cuenta el trabajo preparatorio en días de fiesta. UN أما الأجر المتفق عليه في عقد العمل مع الموظفين الإداريين، فيمكن أن يأخذ في الاعتبار العمل التحضيري الذي يتم في أيام العطل.
    Si bien en la mayoría de los países se han dado pasos positivos en la dirección convenida en el Consenso, en algunos la insuficiencia de la voluntad política o la influencia de intereses especiales han impedido o frenado la realización de las reformas requeridas. UN وبينما خطت معظم البلدان خطوات إيجابية في الاتجاه المتفق عليه في توافق الآراء أدت الإرادة السياسية غير الكافية أو المصالح الخاصة القادرة على ممارسة النفوذ إلى منع الإصلاحات اللازمة أو إبطاء تلك الإصلاحات في عدد من البلدان.
    18. En su 11ª reunión, el GEPMA examinó más detenidamente su programa de trabajo sobre la base de la organización de los trabajos convenida en su décima reunión. UN 18- واصل فريق الخبراء في اجتماعه الحادي عشر نظره في برنامج عمله استناداً إلى تنظيم العمل المتفق عليه في اجتماعه العاشر.
    Mediante la aplicación de coeficientes basados en la distribución interna, conforme a la metodología convenida en 1993, las tasas de contribuciones del personal tendían a comprimirse dentro de la gama de niveles de ingresos. UN وقد أدى استخدام التوزيع الداخلي، كما تم الاتفاق عليه في منهجية ١٩٩٣، إلى أن تكون معدلات الاقتطاع اﻹلزامية من مرتبات الموظفين مضغوطة نسبيا على مدى مستويات الدخل المعنية.
    Aunque algunos observaron que existía el precedente de la reforma convenida en 1963, otros sostuvieron que en 2005 la situación política y el desacuerdo eran muy diferentes. UN وفي الوقت الذي أشار فيه البعض إلى سابقة التغيير الذي تم الاتفاق عليه في عام 1963، فقد ذكر آخرون أن حالة السياسات والانقسام في عام 2005 هي مسألة مختلفة اختلافا تاما.
    Esa cifra representa aproximadamente el 35% de la meta de 5.700 millones de dólares convenida en El Cairo como participación de la comunidad internacional en la financiación del Programa de Acción de la Conferencia para el año 2000. UN وظلت المساعدة الدولية في عام ١٩٩٦ في المستوى الذي سجلته في عام ١٩٩٥ أي حوالي بليوني دولار وهذا الرقم يمثل حوالي ٣٥ في المائة من الهدف المتمثل في ٥,٧ بليون دولار الذي اتفق عليه في القاهرة، كنصيب المجتمع الدولي من تمويل برنامج عمل المؤتمر بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Europa prosigue enérgicamente la Iniciativa para el Crecimiento convenida en Edimburgo y confirmada en Copenhague. UN إن أوروبا تنفذ بهمة " مبادرة النمو " التي اتفق عليها في أدنبره وعززت في كوبنهاجن.
    La composición y el número efectivo de miembros del personal médico de la categoría 1 pueden variar en función de los requisitos operacionales, en la forma convenida en el Memorando. UN قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم.
    Tomando nota con gran preocupación de que las facciones siguen quebrantando la cesación del fuego convenida en el Acuerdo de Abuja de 19 de agosto de 1995 (S/1995/742) y en el calendario de aplicación preparado el 17 de agosto de 1996 (S/1996/679), cuando se prorrogó el Acuerdo de Abuja, lo cual pone en peligro las posibilidades de paz en Liberia, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار انتهاك الفصائل لوقف إطلاق النار حسبما اتفق عليه في اتفاق أبوجا المعقود في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/742) وفي الجدول الزمني للتنفيذ، الذي تم تحديده في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/1996/679) لدى تمديد اتفاق أبوجا، مما يعرض احتمالات السلام في ليبريا للخطر،
    El presente informe ofrece una visión panorámica de la orientación estratégica del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y de las principales actividades emprendidas en 2000 en apoyo de los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar la estrategia mundial convenida en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN يقدم هذا التقرير نظرة مجملة عن التوجّه الاستراتيجي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب) وعن الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها خلال عام 2000 دعما لجهود المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجية العالمية المتفق عليها إبان الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Conclusión convenida en materia de comercio electrónico UN استنتاج متفق عليه في ميدان التجارة الإلكترونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus