"convenidos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليها في
        
    • المتفق عليها على
        
    • اتفق عليها في
        
    • القياسية المتفق عليها
        
    Se han introducido diversas reformas y el Gobierno ha creado e instituido organismos constitucionales convenidos en el Acuerdo Político Global. UN لقد نُفِِّذ العديد من الإصلاحات، وأنشأت الحكومة الهيئات الدستورية المتفق عليها في الاتفاق السياسي الشامل وهيأتها للعمل.
    Tras un debate extenso, la comunidad internacional acordó en la necesidad de incrementar los recursos para alcanzar los objetivos convenidos en el Programa de Acción. UN لقد وافق المجتمع الدولي، بعد مناقشة مستفيضة، على الحاجة الى موارد متزايدة لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها في برنامج العمل.
    En ese acuerdo habría que estipular las obligaciones de las partes e incluir los conceptos convenidos en el presente informe. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير.
    Este informe servirá de base para el debate que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible celebrará durante su período de sesiones de examen sobre la contribución de las asociaciones de colaboración al logro de las metas y los objetivos de desarrollo sostenible convenidos en el plano intergubernamental. UN ويقصد بهذا التقرير أن يكون أساسا لمناقشات لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الاستعراضية، بشأن إسهام الشراكات في تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Sin embargo, las metas y los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio convenidos en el plano mundial reflejan ciertas tensiones y a veces contradicciones con las normas internacionales de derechos humanos. UN بيد أن الغايات والمؤشرات المتفق عليها على المستوى العالمي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تعكس بعض التوترات والتناقضات العارضة بالنسبة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La tasa de mortalidad infantil es otro de los valores de referencia convenidos en el Programa de Acción de la CIPD. UN أما معدل وفيات الرضع فهو من المؤشرات القياسية المتفق عليها في برنامج عمل المؤتمر.
    Aumento del número de informes de coordinadores residentes sobre los progresos hechos en el logro de los resultados convenidos en el MANUD que se presentan a gobiernos nacionales UN وزيادة في عدد تقارير المنسق المقيم المقدمة إلى الحكومات الوطنية عن التقدم المحرز مقارنة بالنتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Este y otros aspectos reafirmados o convenidos en el Plan de Acción de Cartagena siguen siendo válidos, y se debe actuar en consecuencia. UN ولا يزال هذا الجانب وغيره من الجوانب المؤكدة أو المتفق عليها في خطة عمل كرتاخينا صالحة وينبغي العكوف عليها.
    La proporción que le corresponde a los países menos adelantados en estos recursos que disminuyen constantemente ha descendido a niveles muy inferiores a las metas y compromisos convenidos en el Programa de Acción de París. UN وتناقصت حصة أقل البلدان نموا في هذه التدفقات المنكمشة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى مستويات أدنى بكثير من اﻷهداف والالتزامات المتفق عليها في برنامج عمل باريس.
    A este respecto, la Asamblea hace hincapié en la importancia de que se respeten los principios convenidos en el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y que hizo suyos, por unanimidad, la Asamblea General. UN وتؤكد الجمعية، في هذا الصدد، أهمية احترام المبادئ المتفق عليها في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والتي أقرتها الجمعية بالاجماع.
    Hoy reafirmo el compromiso de Nueva Zelandia con los importantes objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, convenidos en el Cairo, y con los progresos ulteriores realizados en Beijing en 1995. UN واليوم أؤكد من جديد على التزام نيوزيلندا باﻷهداف الهامة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المتفق عليها في القاهرة، وأوجه التقدم اﻹضافي التي تحققت في بيجين في ١٩٩٥.
    La realización de esos y otros aspectos de un entorno propicio, junto con el crecimiento económico y el desarrollo social al que contribuyen, hará posible el logro de los objetivos y políticas convenidos en el presente Plan de Acción Internacional. UN وإذا ما تحققت هذه الجوانب المتعلقة بتهيئة بيئة ملائمة وغيرها، وما تسهم فيه من نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية، سيصبح من الممكن تحقيق الأهداف والسياسات المتفق عليها في خطة العمل الدولية هذه.
    Había que hacer más hincapié en informar de los logros obtenidos por los gobiernos en el cumplimiento de las metas y objetivos convenidos en el período extraordinario de sesiones y de las iniciativas adoptadas en los planos nacional y regional. UN وينبغي ايلاء اهتمام أكبر للابلاغ عن منجزات الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، والابلاغ عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Todas las delegaciones y la secretaría deberían examinar los mecanismos convenidos en el décimo período de sesiones de la Conferencia y en el examen de mitad de período para mejorar el mecanismo intergubernamental. UN ويتعين على جميع الوفود والأمانة النظر في جميع الآليات المتفق عليها في الأونكتاد العاشر وفي استعراض منتصف المدة لتعزيز الآلية الحكومية الدولية.
    Se ha solicitado a todas las entidades de las Naciones Unidas que elaboren planes de acción con calendarios de aplicación de los objetivos convenidos en el período de sesiones de 1997 del Consejo Económico y Social. UN وقد طُلب إلى جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تعد خططا للعمل وفقا لخطوط زمنية من أجل تنفيذ الأهداف المتفق عليها في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1997.
    El presente informe sirve de base para el debate que la Comisión celebrará, durante su 18° período de sesiones, sobre la contribución de las asociaciones al cumplimiento de los objetivos y compromisos de desarrollo sostenible convenidos en el plano intergubernamental. Índice UN ويفيد هذا التقرير كأساس تستند إليه مناقشات اللجنة، أثناء دورتها الثامنة عشرة، بشأن إسهام الشراكات في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Las evaluaciones internacionales y nacionales de los recursos forestales deben tener en cuenta los criterios e indicadores adecuados convenidos en el plano internacional, regional, subregional y nacional para la ordenación sostenible de los bosques. UN ٨٣ - وينبغي أن تراعى تماما في التقييمات الدولية والوطنية المعايير والمؤشرات الملائمة المتفق عليها على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني لﻹدارة المستدامة للغابات.
    Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible. UN 43 - وفنزويلا مصممة على بلوغ الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي، ومن ثم، فإنها قد اضطلعت بتغييرات سياسية كبيرة لصالح التنمية المستدامة.
    Este informe servirá de base para el debate que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible celebrará durante su período de sesiones de examen sobre la contribución de las asociaciones al logro de las metas y los objetivos de desarrollo sostenible convenidos en el plano intergubernamental. UN ويشكل هذا التقرير أساسا للمناقشات التي ستجريها لجنة التنمية المستدامة، خلال دورتها الاستعراضية، عن مساهمة الشراكات في تنفيذ الغايات والالتزامات المتفق عليها على النطاق الحكومي الدولي بشأن التنمية المستدامة.
    De hecho, todas las investigaciones recientes sobre la situación de África coinciden en que el continente está lejos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, sobre todo, los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. UN والواقع أن جميع الأبحاث التي جرت مؤخرا عن الحالة في أفريقيا تتفق على أن القارة ما زالت بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبعيدة، فوق كل شيء، عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها على المستوى الدولي.
    En los próximos días se presentarán a la Asamblea propuestas concretas, que son fruto de cinco años de experiencia y que se basan firmemente en los principios convenidos en el Programa de El Cairo. UN وفي اﻷيام القليلة المقبلة، ستطرح على الجمعية مقترحات محددة. إنها ثمرة خبرة خمس سنوات، وهــي تستنــد إلــى المبــادئ التي اتفق عليها في برنامج القاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus