"convenidos en las conferencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليها في المؤتمرات
        
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. UN وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    Los planes de acción regionales destinados a poner en práctica los planes y programas convenidos en las conferencias mundiales fueron componentes importantes del programa de trabajo de la Comisión. UN وشكلت خطط العمل اﻹقليمية لتنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية عناصر أساسية ضمن برنامج عمل اللجنة.
    Viet Nam ha trabajado arduamente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar los programas y planes de acción convenidos en las conferencias. UN وقد عملت فييت نام بدأب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ البرامج وخطط العمل المتفق عليها في المؤتمرات.
    Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas que enfrentaban los países en desarrollo y a la necesidad de lograr los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo y a la necesidad de conseguir los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas que enfrentaban los países en desarrollo y a la necesidad de lograr los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    Además, en ese informe, que debía centrarse en los objetivos de desarrollo del Milenio, no se tuvieron en cuenta las metas y los objetivos convenidos en las conferencias mundiales y, por consiguiente, no se propusieron estrategias para alcanzarlos. UN وعلاوة على ذلك، لم يشمل التقرير، بحكم تركيزه على الأهداف ذات الصلة بإعلان الألفية، الغايات والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية، ولم يضع من ثم استراتيجيات مفصلة لتحقيقها.
    También consideramos que debería usarse un proceso de examen de la aplicación para reafirmar los objetivos y las metas convenidos en las conferencias y cumbres, en el sentido de determinar los obstáculos y las limitaciones, así como las acciones y las iniciativas que pueden adoptarse para superarlos. UN ونؤمن أيضا بأن عملية استعراض التقدم ينبغي استخدامها لإعادة التأكيد على الأهداف والمرامي المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة، وتحديد العراقيل والقيود وكذلك الإجراءات والمبادرات للتغلب عليها.
    También reafirmaron enérgicamente su compromiso de cumplir las metas y objetivos convenidos en las conferencias y cumbres, así como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكررت أيضا تأكيدها القوي على التزامها ببلوغ الغايات والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Buena parte de la labor reciente del Consejo Económico y Social se ha centrado en llevar a la práctica los planes y programas convenidos en las conferencias mundiales celebradas durante el decenio en curso. UN ٠٥ - ولقد تركز كثير من أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعــي فــي الفتـرة اﻷخيرة على ترجمة الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي عقدت في أوائل العقد إلى إجراءات عملية.
    Los compromisos básicos convenidos en las conferencias sólo podrían alcanzarse si se aceleraba el crecimiento de los países en desarrollo mediante políticas nacionales robustas respaldadas por una mayor AOD y el refuerzo del alivio de la deuda dentro de un marco general de desarrollo de amplia base. UN ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق.
    Los compromisos básicos convenidos en las conferencias sólo podrían alcanzarse si se aceleraba el crecimiento de los países en desarrollo mediante políticas nacionales robustas respaldadas por una mayor AOD y el refuerzo del alivio de la deuda dentro de un marco general de desarrollo de amplia base. UN ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق.
    Se considera que esas consultas del Consejo han contribuido a profundizar el diálogo entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y a afianzar su alianza con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN واعتبرت مشاورات المجلس هذه ذات أهمية في تعميق الحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وفي تعزيز شراكتهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات العالمية خلال التسعينات. لجنـة التنميـة الاجتماعية
    Afirmamos además nuestro compromiso de respetar y respaldar los principios y normas específicos convenidos en las conferencias Ministeriales anteriores de la Comunidad de Democracias, celebradas en Santiago en 2005, Seúl en 2002 y Varsovia en 2000, y de poner en práctica las medidas acordadas en dichas Conferencias. UN ونؤكد كذلك التزامنا باحترام ودعم المبادئ والأحكام المحددة المتفق عليها في المؤتمرات الوزارية السابقة لتجمع الديمقراطيات المعقودة في سانتياغو في عام 2005، وسول في عام 2002، ووارسو في عام 2000، وتنفيذ الإجراءات المتعلقة بها.
    El Consejo reconoció que los exámenes, además de brindar una ocasión para reafirmar las metas y los objetivos convenidos en las conferencias y cumbres principales de las Naciones Unidas, ayudaban a determinar los obstáculos y las dificultades encontradas, las medidas e iniciativas que permitían superar esos problemas e importantes medidas para la ejecución de sus programas de acción, así como nuevos problemas y cuestiones. UN وسلم المجلس بأن عمليات الاستعراض تتيح الفرصة لإعادة تأكيد الغايات والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ولتحديد العقبات والمعوقات المصادفة، والإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب عليها، والتدابير الهامة لمواصلة تنفيذ برامج عملها، فضلا عن تحديد التحديات المستجدة والقضايا الناشئة.
    Si bien el fin de la guerra fría ha fomentado un nuevo espíritu de diálogo y cooperación a nivel político en el mundo entero, es necesario mejorar el entorno económico internacional de manera que sea más favorable al desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo, especialmente mediante el cumplimiento de los compromisos convenidos en las conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas recientemente. UN ٤٢ - لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد عملت على تنشئة روح جديدة من الحوار والتعاون على الصعيد السياسي العالمي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تفضي على نحو متزايد إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، على أن يكون من وسائل ذلك الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة.
    Si bien el fin de la guerra fría ha fomentado un nuevo espíritu de diálogo y cooperación a nivel político en el mundo entero, es necesario mejorar el entorno económico internacional de manera que sea más favorable al desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo, especialmente mediante el cumplimiento de los compromisos convenidos en las conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas recientemente. UN ٤٢ - لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد عملت على تنشئة روح جديدة من الحوار والتعاون على الصعيد السياسي العالمي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تفضي على نحو متزايد إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، على أن يكون من وسائل ذلك الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة.
    24. Si bien el fin de la guerra fría ha fomentado un nuevo espíritu de diálogo y cooperación a nivel político en el mundo entero, es necesario mejorar el entorno económico internacional de manera que sea más favorable al desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo, especialmente mediante el cumplimiento de los compromisos convenidos en las conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas recientemente. UN ٤٢ - لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد عملت على بث روح جديدة من الحوار والتعاون على الصعيد السياسي العالمي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تفضي على نحو متزايد إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، على أن يكون من وسائل ذلك الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus