"convenidos internacionalmente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليها دوليا في
        
    • المتفق عليها دوليا فيما
        
    • المتفق عليها دولياً في
        
    • المتفق عليها دوليا على
        
    • المتفق عليها دولياً على
        
    • المتفق عليها دولياً فيما
        
    • المتفَّق عليها دولياً
        
    Fortalecimiento de la capacidad estadística en apoyo de la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional UN تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي
    Fortalecimiento de la capacidad estadística en apoyo de la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional UN تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي
    También se reconoció el papel fundamental que desempeñan los países desarrollados en su apoyo a los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo, incluso mediante la asistencia oficial para el desarrollo, que sigue siendo decisiva para la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en numerosos países. UN وأقر توافق الآراء أيضا بالدور الجوهري الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، التي لا تزال ذات أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في كثير من البلدان.
    Cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente en la esfera de la educación UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    La función del sistema de las Naciones Unidas en el cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente en materia de educación UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    El programa contribuye al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en el ámbito de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, reconociendo que la igualdad entre los géneros es crucial para el logro del desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN ويساهم البرنامج في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو يسلم بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    En el 12° período de sesiones, que tuvo lugar en 2004, se examinó de manera exhaustiva el estado de ejecución de las políticas y las prácticas para alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente en los ámbitos del agua y el saneamiento. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الحالي لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Subrayando la necesidad de una financiación estable y previsible para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar planes de inversiones que les permitan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en una coyuntura mundial más problemática, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بيئة عالمية تتسم بتزايد التحديات،
    También opina que no se deben escatimar esfuerzos para aprovechar plenamente el examen ministerial anual por ser una nueva y eficaz herramienta para impulsar la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los ámbitos económico y social. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي ألا يدخر أي جهد للاستفادة استفادة كاملة من الاستعراض الوزاري السنوي بوصفه أداة جديدة قوية للنهوض بتنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La mayor parte de las metas y los objetivos convenidos internacionalmente en las esferas de la igualdad entre los géneros, la educación y la salud no sólo son objetivos por derecho propio, sino que directa e indirectamente también forman parte de los esfuerzos para reducir la pobreza. UN ومعظم الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة ليست أهدافا في حد ذاتها فحسب بل هي أيضا جزءا من الجهد المبذول للحد من الفقر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Esto representa un paso importante hacia la promulgación de un enfoque basado en los derechos para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en materia de salud, nutrición, prevención de enfermedades y acceso al agua potable y el saneamiento. UN ويمثل ذلك خطوة رئيسية نحو وضع نهج قائم على الحقوق في دعم بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في مجالات الصحة، والتغذية، والوقاية من الأمراض، والوصول إلى الماء الصالح للشرب، ومرافق الصرف الصحي.
    El sistema está concebido con el fin de acelerar en gran medida la transferencia de conocimientos, pericia y experiencia para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وصُمم النظام للتعجيل كثيرا بنقل المعرفة والخبرة والتجربة، دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في مجالي الماء ومرافق الصرف الصحي.
    En el 12° período de sesiones, que tuvo lugar en 2004, se examinó en profundidad el grado de aplicación en ese momento de las políticas y prácticas encaminadas a alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente en los ámbitos del agua y el saneamiento. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة، في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الراهن لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    En el 12° período de sesiones, que tuvo lugar en 2004, se examinó en profundidad el grado de aplicación en ese momento de las políticas y prácticas establecidas para alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente en los ámbitos del agua y el saneamiento. UN وتضمنت الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للحالة الراهنة لتنفيذ السياسات والممارسات التي حددت لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en África mediante el fortalecimiento de las capacidades de gestión de los recursos humanos del sector público UN الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في أفريقيا من خلال تعزيز قدرات إدارة الموارد البشرية للقطاع العام
    La función del sistema de las Naciones Unidas en el cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente en materia de educación UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    La función del sistema de las Naciones Unidas en el cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente en materia de educación UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Muchos en África, incluido mi propio país, Etiopía, no podrán hacer realidad las metas y los objetivos convenidos internacionalmente en relación con la pobreza, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio, si no existe una mayor disposición de la comunidad internacional de ayudar en mayor medida a la lucha de África contra la pobreza. UN كما أنه بدون مزيد من الاستعداد من جانب المجتمع الدولي لزيادة إسهامه في نضال أفريقيا ضد الفقر فمن غير المحتمل أن تفي جهات كثيرة في أفريقيا، ومنها بلدي إثيوبيا، بالأهداف والغايات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالفقر، بما فيها الأهداف التي حددها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Objetivo de la Organización: reducir la pobreza mediante la promoción de un entorno de políticas macroeconómicas bien fundadas para el crecimiento y el desarrollo inclusivo, en particular entre los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, con miras a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en la región de la CESPAP UN هدف المنظمة: الحدّ من الفقر بتعزيز بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي تكون مؤاتية للنمو والتنمية الشاملة، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في منطقة اللجنة
    El programa contribuye a la aplicación de la Declaración del Milenio y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en el ámbito de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, prestando especial atención al tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN ويساهم البرنامج في تنفيذ إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مع التركيز بشكل خاص على الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Talleres y cursos de capacitación para mejorar las metodologías utilizadas en la elaboración y el análisis de las estadísticas sobre las cuentas nacionales, las estadísticas sociales y ambientales, la supervisión de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los planos nacional y local y la formulación de políticas sociales conexas; UN تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية ترمي إلى تحسين المنهجيات المستخدمة في جمع وتحليل إحصاءات الحسابات الوطنية، والإحصاءات الاجتماعية والبيئية، ورصد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على الصعيدين الوطني والمحلي ووضع ما يتصل بذلك من سياسات اجتماعية
    e) Fomentará la capacidad de los países menos adelantados para facilitar la ejecución eficaz de sus estrategias y políticas de desarrollo relativas a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en el plano nacional; UN (هـ) بناء قدرات أقل البلدان نموا من أجل المتابعة الفعالة لاستراتيجياتها وسياساتها الإنمائية التي تعنى بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً على الصعيد القطري؛
    Consecución de los objetivos y cumplimiento de los compromisos convenidos internacionalmente en lo que respecta al desarrollo sostenible UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    El objetivo primordial del RESAP es promover la cooperación regional en favor de los países con menos medios para que tengan un mejor acceso a los mecanismos espaciales de tecnología de la información y las comunicaciones y los utilicen en mejores condiciones a fin de alcanzar los principales objetivos convenidos internacionalmente en materia de desarrollo. UN والهدف الرئيسي للبرنامج الإقليمي هو تعزيز التعاون الإقليمي لتمكين البلدان الأقل مقدرة من الوصول على نحو أفضل إلى أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الفضائية واستخدامها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية المتفَّق عليها دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus