convenimos en que el desarrollo sostenible debe ser uno de los objetivos más importantes de nuestra política en materia de desarrollo. | UN | وإننا نتفق على أن التنمية المستدامة ينبغي أن تكون من أهم أهداف سياستنا اﻹنمائية. |
Por consiguiente, convenimos en que se examinarán todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas. | UN | ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ. |
convenimos en que las denominadas explosiones nucleares con fines pacíficos contribuyen a la proliferación nuclear. | UN | إننا نوافق على أن ما نسميه تفجيرات نووية سلمية تسهم في الانتشار النووي. |
Si estamos en lo cierto, convenimos en que la aplicación plena de este arreglo podría esperar el acuerdo sobre un conjunto de otras cuestiones. | UN | وإذا كنا على حق، نوافق على أن التطبيق الكامل لهذا المفهوم قد ينتظر تحقيق اتفاق بشأن عدد من المسائل اﻷخرى. |
convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. | UN | ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة. |
convenimos en adoptar un conjunto de medidas para: | UN | ونوافق على مجموعة من التدابير الرامية، إلى ما يلي: |
convenimos en que los niños son el futuro de nuestras naciones y, por tanto, invertir en la infancia debe ser una prioridad nacional. | UN | ونحن متفقون على أن الأطفال هم مستقبل أممنا، وعلى هذا فإن الاستثمار في الأطفال يجب أن يكون أولوية وطنية. |
Hacer frente a estos retos no es imposible si, después de hacer un diagnóstico honesto y crítico del progreso alcanzado, convenimos en avanzar resueltamente hacia la realización concreta de los compromisos que hemos asumido. | UN | وإن مواجهة هذه التحديات هي في حيز الممكن إذا ما أجرينا تحليلا نقديا أمينا للتقدم الذي أحرز، ثم اتفقنا على المضي بعزم نحو التنفيذ المحدد للالتزامات التي تعهدنا بها. |
convenimos en que no iba a debatirse, pero regresé y dirigí mis " antenas " hacia varios grupos. | UN | واتفقنا على أنه لن يناقش. ولكني عدت ووضعت " قرن استشعاري " وسط مختلف المجموعات. |
:: Nosotros, los participantes, convenimos en el siguiente conjunto de estrategias, el cual aprobamos y cuya aplicación nos comprometemos a apoyar. | UN | ونحن، المشاركين، نتفق على جملة من الاستراتيجيات التالية، نؤيدها ونلتزم بدعم تنفيذها: |
En el contexto del Marco en evolución, convenimos en hacer especial hincapié en el mejoramiento de la capacidad de la Unión Africana en las esferas siguientes: | UN | وفي سياق الإطار القابل للتطوير، نتفق على إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في المجالات التالية: |
Por lo tanto, convenimos en que los gobiernos deben seguir esforzándose por celebrar elecciones libres, imparciales y periódicas. | UN | ومن ثمّ فإننا نتفق على ضرورة أن تواصل الحكومات بذل جهودها الرامية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة ودورية. |
Con objeto de alcanzar nuestra meta, convenimos en que los miembros del Grupo de Trabajo y otros países con centros financieros importantes deben aplicar contramedidas. | UN | وبغية تحقيق غايتنا، نوافق على أن التدابير المضادة ينبغي أن ينفذها أعضاء فرقة العمل والبلدان اﻷخرى التي لديها مراكز مالية كبيرة. |
Por consiguiente, no convenimos en que la Conferencia remita el texto en ninguna forma a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | لذلك لن نوافق على أن يرسله هذا المؤتمر بأي شكل إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
convenimos en estudiar la cuestión de la ampliación de la organización una vez entre en vigor la Carta de la Organización de la Cooperación Económica del Mar Negro. | UN | وإننا نوافق على مناقشة مسألة توسيع عضوية المنظمة بعد دخول ميثاقها حيز النفاذ. |
convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
convenimos en estudiar modalidades en los foros pertinentes para mejorar el acceso a las tecnologías ambientalmente racionales por los países en desarrollo. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
convenimos en que es necesario que se revise la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz a fin de que sea más equitativa y transparente. | UN | ونوافق على أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام ليصبح أكثر إنصافا وشفافية. |
convenimos en la necesidad de aumentar la eficacia de nuestra asistencia para el desarrollo prestando apoyo a las estrategias que cuentan con adhesión a nivel local. | UN | ونوافق على ضرورة تحسين فعالية المساعدة الإنمائية دعما للاستراتيجيات المحلية. |
convenimos en que es indispensable garantizar la coherencia entre el Plan de Acción de Bangkok y el futuro Programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Si convenimos en que Dios creó el hombre a su imagen, es sencillamente una blasfemia quitarle la vida que Él le dio. | UN | وإذا اتفقنا على أن الله خلق البشرية على صورته، فيكون من محض الإلحاد أن نزهق الروح التي خلقها. |
convenimos en seguir esforzándonos por promover el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ١١ - واتفقنا على المضي قُدما في عمليات إعادة اللاجئين والمشردين. |
convenimos en la importancia de mantener la transparencia y la integridad en la gestión pública y de promover el debate público sobre todas las cuestiones relativas a la defensa de la integridad y la eliminación de la corrupción de los funcionarios públicos. | UN | كما أننا متفقون على أهمية الشفافية والنزاهة في الحكم والمناقشات العامة المتعلقة بجميع جوانب مسألة التمسك بالنزاهة ومنع الفساد في أوساط الموظفين العموميين. |
También convenimos en señalar la presente Declaración a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas y promoverla en reuniones nacionales e internacionales. | UN | ونعرب أيضا عن موافقتنا على إطلاع الأمين العام للأمم المتحدة على الإعلان، والترويج له في الاجتماعات الوطنية والدولية. |
Todos convenimos en aumentar sustancialmente el porcentaje mundial de energía de fuentes renovables y en evaluar periódicamente los adelantos que se logren al respecto. | UN | فقد اتفقنا جميعا على زيادة الحصة العالمية من مصادر الطاقة المتجددة زيادة كبرى وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز تحقيقا لهذه الغاية. |