Recordó que el Convenio de Lomé se había establecido sobre la base de la solidaridad y expresó la confianza de que si ésta se mantenía, el acuerdo sucesor de Lomé IV sería tan satisfactorio como los convenios anteriores. | UN | وذكر بأن اتفاقية لومي قامت على أساس من التضامن وعبر عن ثقته في أنه لو استمر هذا التضامن فإن ترتيبات الخلف لاتفاقية لومي الرابعة ستكون مرضية بنفس القدر الذي كانت عليه كالاتفاقيات السابقة. |
Las preferencias actuales del Convenio de Lomé se mantendrían hasta el 2005. | UN | وسوف يحتفظ بأفضليات اتفاقية لومي الراهنة لغاية عام ٥٠٠٢. |
Algunos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias tales como las incluidas en el Convenio de Lomé y en la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Además, en virtud del Convenio de Lomé, sigue recibiendo asistencia para el desarrollo de la Unión Europea. | UN | ولا يزال الإقليم أيضا يحصل على مساعدة إنمائية من الاتحاد الأوروبي بموجب اتفاقية لومي. |
También es miembro prestatario del Banco de Desarrollo del Caribe, y signatario del Convenio de Lomé, lo que le permite beneficiarse de algunas medidas de asistencia para el desarrollo. | UN | وهو أيضا عضو مقترض من مصرف التنمية الكاريبي وأحد الأطراف الموقعة على اتفاقية لومي التي توفر بعض المساعدة الإنمائية. |
Si bien todas las disposiciones del Convenio de Lomé son aplicables a esos países, se les ha otorgado además un trato especial y más favorable con el fin de ayudarles a vencer las desventajas geográficas y otros obstáculos que dificultan su desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن جميع أحكام اتفاقية لومي تنطبق على هذه البلدان، فإنها تتمتع باﻹضافة الى ذلك بمعاملة مواتية بشكل خاص من أجل مساعدتها على التغلب على نقاط ضعفها الجغرافية وغيرها من العقبات التي تعوق تنميتها. |
12. La Unión Europea reconocía las dificultades de los países en desarrollo sin litoral, lo cual estaba reflejado en el Convenio de Lomé. | UN | ٢١- وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك الصعوبات التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والمعبر عنها في اتفاقية لومي. |
La Unión Europea, por ejemplo, ha incorporado en el Cuarto Convenio de Lomé unos principios cuyo objeto es estimular las inversiones de los países de la Unión Europea en los Estados ACP. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي، على سبيل المثال، قد وضع مبادئ استثمار تستهدف تعزيز استثمارات الاتحاد اﻷوروبي في مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ المشتركة في اتفاقية لومي الرابعة. |
Algunos, en particular el Cuarto Convenio de Lomé entre la Unión Europea y 68 Estados de Africa, el Caribe y el Pacífico, estipulan expresamente la voluntad de promover la inversión en esas regiones para acelerar su desarrollo. | UN | وبعض هذه الاتفاقات، ولا سيما اتفاقية لومي الرابعة المعقودة بين الاتحاد اﻷوروبي و٨٦ دولة من أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، تنص على التزامات محددة بتعزيز تدفقات الاستثمار إلى هذه المناطق بغية التعجيل بنموها. |
Se ha iniciado un debate sobre el nuevo estilo de cooperación que ha de regir las relaciones entre la UE y sus asociados ACP una vez que expire el Cuarto Convenio de Lomé. | UN | وقد بدأت مناقشات حول اﻷسلوب الجديد للتعاون الذي سيحكم العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وشركائه من منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بمجرد أن ينتهي سريان اتفاقية لومي الرابعة. |
En 1987, la CEE estableció un programa encaminado a compensar reducciones de los ingresos de exportación correspondientes a productos básicos agropecuarios de PMA que no son signatarios en el Convenio de Lomé. | UN | وفي عام ٧٨٩١، وضعت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية برنامجاً لتقديم تعويضات عن الانخفاض في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية الزراعية ﻷقل البلدان نمواً التي ليست من البلدان الموقعة على اتفاقية لومي. |
A ese respecto, una cuestión que atañe en particular al Foro es la expiración del actual Convenio de Lomé. | UN | ٣٢ - وأشار إلى مسألة تثير قلق المحفل بشكل خاص في هذا الصدد، ألا وهي انتهاء اتفاقية لومي الحالية. |
Asimismo, la Unión Europea ha hecho extensivo el trato preferencial otorgado a los países ACP en virtud del Convenio de Lomé a países menos adelantados que no son signatarios de ese convenio, esto es, básicamente a los PMA de la región asiática. | UN | وعلاوة على ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي نفس المعاملة المؤاتية التي يمنحها لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بموجب اتفاقية لومي الى بلدان لم توقﱢع على هذه الاتفاقية، وهي أساساً من أقل البلدان نموا في المنطقة اﻵسيوية. |
Además, la Unión Europea había hecho extensivo el trato favorable establecido por el Convenio de Lomé en favor de los países ACP a los PMA que no eran signatarios de dicho Convenio, es decir, fundamentalmente a los PMA de la región asiática. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد منح الاتحاد اﻷوروبي معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقية لومي ﻷقل البلدان نمواً التي لم توقع على هذه الاتفاقية، أي أقل البلدان نمواً في منطقة آسيا بصورة رئيسية. |
Algunos expertos señalaron que la cooperación técnica era necesaria para los países signatarios del Convenio de Lomé en relación con negociación de un acuerdo posterior a Lomé que respondiera a las necesidades de sus signatarios en materia de desarrollo. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن التعاون التقني مطلوب للبلدان الموقعة على اتفاقية لومي فيما يخص المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق لاحق لاتفاقية لومي يستجيب للاحتياجات التنموية للموقعين على تلك الاتفاقية. |
En el Convenio de Lomé III se hizo gran hincapié en la seguridad alimentaria, y la sequía y la lucha contra la desertificación se trataron específicamente en las disposiciones sobre la política agrícola. | UN | وأكدت اتفاقية لومي الثالثة بشدة على الأمن الغذائي؛ وأشير على وجه الخصوص إلى مكافحة الجفاف والتصحر في أحكام السياسة الزراعية. |
El aspecto negativo de esta reducción por lo que respecta a los países en desarrollo del Commonwealth y, en particular, a los países caribeños es que, toda vez que se trata de reducciones arancelarias globales, naturalmente se reducirán los márgenes preferenciales en virtud del Convenio de Lomé y de los sistemas generalizados de preferencias (SGP). | UN | وسلبيات هذه العملية بالنسبة الى بلدان الكومنولث النامية، ولا سيما بلدان منطقة البحر الكاريبي، هي أن الهوامش التفضيلية المبينة بموجب اتفاقيات لومي ونظم اﻷفضليات المعممة ستنخفض بصورة طبيعية نظرا الى أن هذه التخفيضات التعريفية تخفيضات عالمية. |