"convenio relativo a garantías internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقية الضمانات الدولية
        
    • بشأن الضمانات الدولية
        
    ● Aplicar el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil en lo que se relaciona con los elementos de equipo aeronáutico UN :: تنفيذ اتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة بشأن المسائل التي تخص معدّات الطائرات
    ● Aplicar el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil en lo que se relaciona con el material rodante ferroviario UN :: تنفيذ اتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة بشأن المسائل التي تخص المعدّات الدارجة على السكك الحديدية
    Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil y Protocolo sobre equipo aeronáutico UN :: اتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة وبروتوكول الطائرات
    ● Las previstas en el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil UN :: حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة
    Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil UN بشأن الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة
    ● La prevista en el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil UN :: حسبما تنص عليه اتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة
    9. Examen y análisis de las novedades relacionadas con el Protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales, que complementaría el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil. UN 9- دراسة واستعراض التطوّرات ذات الصلة ببروتوكول اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية.
    Una regla de esa índole podría basarse en el derecho nacional (véase la recomendación 202) o en convenios internacionales, que tienen precedencia (por ejemplo, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, y sus protocolos pertinentes). UN وقد تستند هذه القاعدة إلى القانون الوطني (انظر التوصية 202)، أو إلى الاتفاقيات الدولية، التي تكون لها الأسبقية (مثل اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والبروتوكولات ذات الصلة).
    45. La Subcomisión convino en que se debía invitar al representante del UNIDROIT a que informara a la Subcomisión, en su 54º período de sesiones, de las novedades relativas al Protocolo sobre Cuestiones Específicas de los Bienes Espaciales, del Convenio relativo a garantías internacionales sobre Elementos de Equipo Móvil. UN 45- واتَّفقت اللجنة الفرعية على دعوة ممثِّل منظمة القانون الموحد لإطلاعها، في دورتها الرابعة والخمسين، على آخر التطورات المتعلقة ببروتوكول اتفاقية الضمانات الدولية على المعدَّات المنقولة المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية.
    66. Se mencionaron, a ese respecto, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Ciudad del Cabo, 2001) y su Protocolo aeronáutico, así como la Ley Modelo de la OEA, que preveía la publicidad de esas operaciones mediante la inscripción de ciertos datos en un registro abierto al público que permitía resolver las cuestiones de prelación. UN 66- وفي ذلك الصدد، أُشير إلى اتفاقية الضمانات الدولية في المعدات المنقولة (كاب تاون، 2001) وبروتوكول الطائرات، وكذلك إلى القانون النموذجي لمنظمة الدول الأمريكية حيث يُنص على امكانية الإشهار من خلال تسجيل قدر محدود من البيانات في سجل متاح للعموم لأجل العناية بمسائل الأولوية.
    Una regla de esa índole podría basarse en el derecho nacional (véase A/CN.9/631, recomendación 202) o en convenios internacionales, que tienen precedencia (por ejemplo, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit) y sus protocolos pertinentes). UN وقد تستند هذه القاعدة إلى القانون الوطني (انظر التوصية 202 في الوثيقة A/CN.9/631)، أو إلى الاتفاقيات الدولية، التي تكون لها الأسبقية (مثل اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والبروتوكولات ذات الصلة التي أبرمها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص).
    Se partió de la idea de que se hacía referencia a registros ya existentes, por ejemplo, al sistema de registro internacional creado en el marco del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, de 2001 ( " el Convenio de Ciudad del Cabo " ), al sistema Bolero y a los sistemas nacionales de registro. UN وأشير بداية إلى مرافق التسجيل الموجودة، مثل النظام الدولي لمرافق التسجيل الذي أنشئ بمقتضى اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة لعام 2001 ( " اتفاقية كيب تاون " )، ونظام بوليرو، ونظم مرافق التسجيل الوطنية.
    Se sugirió que debían elaborarse distintos tipos de registros para los diversos tipos de documentos electrónicos transferibles, siguiendo el ejemplo sentado con los registros establecidos por el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil ( " Convenio de Ciudad del Cabo " ) y sus protocolos. UN وذُكر أنه ينبغي استحداث أنواع مختلفة من مرافق التسجيل لمختلف أنواع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، على غرار النموذج المتَّبع في مرافق التسجيل المنشأة بمقتضى اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة ( " اتفاقية كيب تاون " ) والبروتوكولين الملحقين بها.
    219. La Comisión señaló que, de conformidad con la decisión de la Subcomisión, el observador del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) había informado a la Subcomisión de las novedades recientes relativas al Protocolo sobre Cuestiones Específicas de los Bienes Espaciales, del Convenio relativo a garantías internacionales sobre Elementos de Equipo Móvil (A/AC.105/1067, párr. 43). UN 219- ولاحظت اللجنة أنَّ المراقب عن اليونيدروا قام، وفقاً لما قرَّرته اللجنة الفرعية، بإطلاع اللجنة الفرعية على التطورات الأخيرة بشأن بروتوكول اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية (الوثيقة A/AC.105/1067، الفقرة 43).
    Por ejemplo, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit), regula la oponibilidad de la retención de la titularidad y los arrendamientos financieros aplicando reglas separadas, aunque básicamente similares a las que regulan las garantías reales. UN فعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن الضمانات الدولية على المعدات المنقولة تُخضع نفاذ الاحتفاظ بحق الملكية تجاه الأطراف الثالثة والإيجارات المالية لقواعد منفصلة ولكنها من حيث الجوهر تشبه القواعد التي تنظم الحقوق الضمانية شبها كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus