"convergencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارب في
        
    • التلاقي في
        
    • التقارب على
        
    • تقارب في
        
    • التقارب والتلاقي في
        
    • الالتقاء بين
        
    ii) Publicaciones no periódicas: expansión de la economía monetaria: sistemas financieros descentralizados; y políticas monetarias, sistemas financieros y criterios de convergencia en el África oriental; UN `2 ' المنشورات غير المتكررة: التوسع في الاقتصاد النقدي: النظم المالية اللامركزية؛ السياسات النقدية، النظم المالية ومعايير التقارب في شرق أفريقيا؛
    Parece haber una convergencia en las pautas del uso indebido: en los países con baja prevalencia el uso indebido se aproxima gradualmente al nivel de los países de prevalencia más alta. UN ويبدو هناك بعض التقارب في أنماط التعاطي حيث أخذ مستوى التعاطي في البلدان ذات الانتشار المنخفض يقترب تدريجيا من مستوى التعاطي في البلدان ذات الانتشار الأعلى.
    Las Presidencias de este año han sido una excelente oportunidad para investigar cuestiones técnicas y estudiar puntos de convergencia en esferas difíciles. UN وقد أتاح لكم رؤساء هذه السنة فرصة التحقيق في القضايا التقنية واستكشاف التقارب في المجالات الصعبة.
    Aunque la convergencia en esta cuestión no es perfecta, los usuarios no se ven afectados negativamente si indican claramente en las notas de los estados financieros cuáles son los procedimientos aplicados. UN ورغم أن التلاقي في هذا المجال غير كامل، فإن ذلك لا يضر بالمستخدمين بما أن المذكرات المرفقة بالبيانات المالية تورد بوضوح الإجراءات المطبقة. عقود الإيجار
    La convergencia en la composición de los distintos órganos de coordinación es un medio esencial para facilitar una coordinación más eficaz. UN ويعد التقارب على مستوى عضوية مختلف هيئات التنسيق وسيلة أساسية لتيسير تنسيق أكثر فعالية.
    Después de haber presidido el año pasado el Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Jurídicas e Institucionales y este año el Comité propiamente dicho, es frustrante que no se vislumbre una convergencia en esta materia. UN وإنه لمن دواعي الاحباط ألاﱠ أرى، بعد أن ترأست في العام المنصرم الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية والمؤسسية وترأست في هذا العام اللجنة نفسها، أي تقارب في اﻵراء حول هذا الموضوع.
    Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia Véase The basic objectives and main provisions of competition laws and policies (UNCTAD/ITD/15) y TD/B/COM.2/EM/2, ya citado. puede ayudar a reducir esas consideraciones y preocupaciones, éstas no desaparecerán, ya que lo que puede maximizar la protección en un país puede reducirla en otro. UN ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر.
    No se puede lograr una armonización total a menos que haya cierto grado de convergencia en los modelos institucionales de base. UN ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية.
    Los debates abiertos y fructíferos que caracterizaron dicha reunión contribuyeron al aumento de la convergencia en materia de enfoques de política, a la vez que promovían la inclusión de los resultados de las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas en la maquinaria de las instituciones de Bretton Woods. UN وقد أسهمت المناقشات المفتوحة والمثمرة، التي تميز بها هذا الاجتماع، في زيادة التقارب في نهوج السياسات العامة، مع تعزيز نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة والاجتماعات المعقودة في إطار مؤسسات بريتون وودز.
    iii) Dos reuniones de grupos especiales de expertos sobre: los sistemas financieros descentralizados; y las políticas monetarias, los sistemas financieros y los criterios de convergencia en el África oriental; UN `3 ' اجتماعان لفريق خبراء مخصص بشأن: النظم المالية اللامركزية؛ السياسات النقدية، النظم المالية ومعايير التقارب في شرق أفريقيا؛
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio han creado nuevas oportunidades de convergencia en los objetivos y principios y en la coordinación de las actividades. UN 39 - وقد أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية فرصا جديدة لتحقيق التقارب في الأهداف والمبادئ وتنسيق الإجراءات.
    El especialista señaló que varias partes interesadas prestaban cada vez más atención a las cuestiones del buen gobierno y que aumentaba la tendencia hacia la convergencia en las prácticas de información en distintas partes del mundo. UN ولاحظ الخبير المختص أنه يجري إيلاء اهتمام متزايد لقضايا إدارة الشركات من قِبَل مختلف الجهات صاحبة المصلحة وأن الاتجاه نحو التقارب في ممارسات الكشف عن البيانات في مختلف أنحاء العالم قد أخذ يتزايد.
    El fuerte crecimiento económico en numerosas economías emergentes y el crecimiento más lento en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) han producido cierta convergencia en los niveles de vida. UN وينتج عن النمو الاقتصادي القوي الذي يشهده كثير من الاقتصادات الناشئة وتباطؤ النمو في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بعض التقارب في مستويات المعيشة.
    Si bien se ha observado una relativa convergencia en los ingresos per capita en todos los países, sigue persistiendo una importante desigualdad en el mundo en las dimensiones económica, social y ambiental. UN وقد تحقق بعض التقارب في متوسط دخل الفرد بين البلدان، ولكن التفاوتات ما زالت قائمة إلى حد كبير في العالم من حيث الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En 1965-1970 se percibió cierto grado de convergencia en las tasas de crecimiento cuando Africa, Asia y América Latina presentaron tasas de crecimiento que oscilaban entre el 2,4% y el 2,6% anual. UN وقد لوحظ وجود درجة معينة من التقارب في معدلات الزيادة في الفترة ١٩٧٠-١٩٦٥ حينما تحققت ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية معدلات زيادة تتراوح بين ٢,٤ و ٢,٦ في المائة سنويا.
    Se espera que la amplitud de la desaceleración en el crecimiento del PIB varíe considerablemente de un país a otro, con lo que es probable que se invierta la convergencia en las tasas de crecimiento y otros parámetros macroeconómicos observados durante los últimos años en la zona del euro. UN ويتوقع أن تختلف درجة التباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي اختلافا كبيرا فيما بين البلدان، حيث من المحتمل أن ينعكس التقارب في معدلات النمو وفي أحجام الاقتصاد الكلي الأخرى الذي لوحظ في منطقة اليورو على مدى السنين القليلة الماضية.
    En particular, el informe ofrece una visión general de las principales iniciativas internacionales en materia de publicación de información sobre esa gobernanza, así como de las crecientes tendencias hacia la convergencia en ese ámbito, y examina la situación de la aplicación de esas buenas prácticas a nivel de las empresas. UN وبشكل خاص يلقي التقرير نظرة عامة على المبادرات الدولية الرئيسية في مجال كشف بيانات إدارة الشركات، بما في ذلك زيادة التوجّه نحو التقارب في هذا المجال، ويناقش أيضاً حالة تنفيذ الممارسات الجيدة في كشف البيانات المالية على مستوى الشركات.
    Los Ministros también se comprometieron a abordar los retos a los que se enfrentan las comunidades económicas regionales en su lucha por fomentar la integración regional y el comercio entre países africanos, como la escasez de una convergencia en política macroeconómica, los compromisos políticos inadecuados y la aplicación de protocolos por los Estados miembros. UN والتزم الوزراء أيضاً بمعالجة التحديات التي تواجه الجماعات الاقتصادية الإقليمية في جهودها للنهوض بالتكامل والتجارة داخل أفريقيا، بما في ذلك عدم التلاقي في السياسات الاقتصادية الكلية، والالتزامات غير الكافية في مجال السياسات وفي تنفيذ البروتوكولات من قبل الدول الأعضاء.
    Todas las mediciones de convergencia efectuadas entre 1995 y 2006 se han actualizado e integrado. Esto ha permitido obtener curvas representativas de la evolución del conjunto de las estaciones de convergencia en toda la galería después de su construcción. UN 19 - وتم استكمال وإدماج جميع قياسات نقاط التقارب التي تمت في الفترة من 1995 إلى 2006 وأدى ذلك إلى الحصول على خطوط بيانية نموذجية لتطور جميع نقاط التقارب على طول الممر منذ إنشائه.
    Si bien es pronto para evaluar los resultados del diálogo, insto a Pristina y Belgrado a que intensifiquen su cooperación constructiva y de buena fe y redoblen sus esfuerzos para alcanzar puntos de convergencia en los temas que son objeto de debate. UN ورغم أنه من المبكر الآن تقييم نتائج الحوار، فإنني أحث بريشتينا وبلغراد على تكثيف مشاركتهما حسنة النية والبناءة ومضاعفة الجهود للوصول إلى أوجه تقارب في المواضيع المطروحة للنقاش.
    Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia puede ayudar a reducir esas consideraciones y preocupaciones, éstas no desaparecerán, ya que lo que puede maximizar la protección en un país puede reducirla en otro. UN ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان(28) قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر.
    Se mencionó la convergencia en el diseño de las estrategias para el MANUD y los objetivos. UN وتحدثوا عن الالتقاء بين تصميم الاستراتيجيات لصالح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبين الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus