"conversaciones directas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محادثات مباشرة مع
        
    • المحادثات المباشرة مع
        
    • إجراء مناقشات مباشرة مع
        
    A ese respecto, la cumbre acogió con beneplácito la disposición del Presidente Laurent Kabila a celebrar conversaciones directas con los rebeldes. UN وفي هذا الخصوص، رحبت القمة بما أعرب عنه الرئيس لوران كابيلا من استعداد ﻹجراء محادثات مباشرة مع المتمردين.
    El Primer Ministro también expresó la disposición de Etiopía de celebrar conversaciones directas con Eritrea. UN وأعرب رئيس الوزراء كذلك عن استعداد إثيوبيا لإجراء محادثات مباشرة مع إريتريا.
    Subrayó que Kuwait estaba dispuesto a celebrar conversaciones directas con el Iraq, siempre que el Gobierno del Iraq reconociera que mantenía prisioneros a nacionales de kuwait y de terceros países. UN وشدد السيد الخرافي على أن الكويت ستكون مستعدة لإجراء محادثات مباشرة مع العراق، بشرط أن تعترف حكومة العراق بأنها تحتجز أشخاصا كويتيين ورعايا لبلدان ثالثة.
    Pero por otra parte, Portugal ha celebrado conversaciones directas con Indonesia bajo los auspicios del Secretario General. UN إلا أن البرتغال من ناحيـــة أخــــرى استمرت في المحادثات المباشرة مع اندونيسيا برعاية اﻷمين العام.
    En general, los dirigentes albaneses de Kosovo siguen mostrándose reacios a entablar conversaciones directas con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, incluso sobre cuestiones prácticas. UN وبصفة عامة، ظل زعماء ألبان كوسوفو غير راغبين في الدخول في محادثات مباشرة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حتى فيما يتعلق بالمسائل العملية.
    Mi Representante Especial examinó la cuestión de las conversaciones directas con el Primer Ministro serbio, quien apoyó el inicio de las conversaciones. UN وناقش ممثلي الخاص إمكانية عقد محادثات مباشرة مع رئيس الوزراء الصربي، الذي دعم الشروع في المحادثات.
    Felicitamos asimismo al Gobierno de Marruecos por el inicio de conversaciones directas con el Frente Polisario sobre el futuro del Sáhara occidental. UN كما نهنئ الحكومة المغربية لبدئها محادثات مباشرة مع جبهة البوليساريو بشأن مستقبل الصحراء الغربية.
    Posteriormente, el MJI convino en iniciar conversaciones directas con el Gobierno. UN وبعد ذلك، وافقت حركة العدل والمساواة على الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة.
    Por consiguiente, mi Gobierno propuso la celebración de conversaciones directas con los Estados Unidos de América, con vistas a resolver el problema nuclear, que se había politizado; y se celebraron dos rondas de conversaciones. UN وتبعا لذلك اقترحت حكومة بلدنا إجراء محادثات مباشرة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بهدف حسم القضية النووية التي تم تسييسها. وقد عقدت جولتان من المحادثات.
    En ese contexto, Grecia considera que, mientras continúan las conversaciones sobre la proximidad, podrían emprenderse conversaciones directas con la otra parte bajo los auspicios del Secretario General y en el momento oportuno, con el objeto de lograr una solución duradera y viable. UN وفي هذا السياق، ترى اليونان أنه يمكن، إلى جانب مواصلة محادثات الجوار، أن تبدأ محادثات مباشرة مع الطرف اﻵخر، تحت رعاية اﻷمين العام، في الوقت المناسب، بهدف تحقيق حل دائم وعملي، كما تقدم ذكره.
    Plantearon asimismo la cuestión de la celebración de conversaciones directas con la otra parte y a ese respecto reiteraron su propuesta de que se celebrara una conferencia en la que, además de las partes, participaran algunos miembros del Consejo de Seguridad y algunos otros países interesados. UN كذلك أثاروا مسألة إجراء محادثات مباشرة مع الطرف اﻵخر، وكرروا، في هذا الصدد، اقتراحهم بعقد مؤتمر يشترك فيه، باﻹضافة إلى الطرفين، بعض أعضاء مجلس اﻷمن وبعض البلدان اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    Es cierto que el Gobierno de Yakarta, bajo la presión de la opinión internacional, está manteniendo conversaciones directas con Portugal bajo la égida del Secretario General. UN صحيح أن حكومة جاكرتا - تحت ضغط الرأي العام الدولي - تبقي على محادثات مباشرة مع البرتغال تحت رعايـــة اﻷمين العـــام.
    Ulteriormente el plan fue aceptado por todos los grupos armados, con excepción del CNDP, que exigió entablar conversaciones directas con el Gobierno, fuera del marco del programa de Amani. UN وحظيت الخطة لاحقا بالقبول من جميع الجماعات المسلحة فيما عدا المؤتمر الوطني الذي طالب بإجراء محادثات مباشرة مع الحكومة خارج إطار برنامج أماني.
    Al mismo tiempo, el CNDP siguió exhortando al mecanismo de facilitación internacional y a la MONUC a que organizaran conversaciones directas con el Gobierno fuera del marco del programa de Amani. UN وفي الوقت نفسه، واصل المؤتمر الوطني دعوته لآلية التيسير الدولية والبعثة من أجل تسهيل إجراء محادثات مباشرة مع الحكومة خارج إطار برنامج أماني.
    Al terminar la reunión, mientras que el Frente POLISARIO manifestó que estaba dispuesto a examinar medios de aplicar los procedimientos de apelación, la parte marroquí propuso que su Gobierno celebrara conversaciones directas con el Frente POLISARIO, bajo los auspicios de mi Enviado Personal, a fin de buscar una solución política, a reserva de las preocupaciones manifestadas relativas a la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. UN وفي نهاية الاجتماع، بينما أبدت جبهة البوليساريو استعدادها لمناقشة سبل تنفيذ إجراءات الطعون، اقترح الطرف المغربي أن تدخل حكومته في محادثات مباشرة مع جبهة البوليساريو، برعاية مبعوثي الشخصي، من أجل إيجاد حل سياسي، رهين بما أعرب عنه المغرب من قلق بشأن سيادته وسلامته الإقليمية.
    FLORENCIA – El gobierno del Presidente Barack Obama de los Estados Unidos no ha tardado en anunciar que intentará celebrar conversaciones directas con el Gobierno del Irán, lo que significa, como mínimo, una dura confrontación sobre el propósito de este país de conseguir una ventaja estratégica regional en forma de arma nuclear. News-Commentary فلورنس ـ لم تهدر إدارة رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما وقتاً طويلاً في الإعلان عن سعيها إلى الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة الإيرانية. وهذا يعني على أقل تقدير أننا في انتظار مواجهة صعبة بشأن المساعي الإيرانية الرامية إلى ترسيخ نفوذ إيران الإقليمي من خلال إنتاج السلاح النووي.
    No se celebraron dos reuniones; la primera debido al arresto de personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, y la segunda debido a que no se llegó a un acuerdo sobre el orden del día definitivo, que incluía una moción para que se reconocieran los " valores " del antiguo Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) y un debate sobre conversaciones directas con Belgrado. UN ولم تعقد الجمعية جلستين؛ فلم تعقد الأولى نتيجة لاعتقال أشخاص استدعوا للامتثال أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما لم تعقد الثانية لعدم قدرة الجمعية على إقرار جدول أعمالها النهائي، الذي شمل طلبا بالاعتراف " بقيم " جيش تحرير كوسوفو السابق، ومناقشة إجراء محادثات مباشرة مع بلغراد.
    El Gobierno español expresa una vez más el firme deseo de retomar las conversaciones directas con el Reino Unido. UN وأكدت حكومته مرة أخرى استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة.
    También observó que, hasta ese momento, no se había logrado ningún gran avance en las conversaciones directas con los talibanes. UN وأشار أيضا إلى عدم تحقق أيّ تقدم في المحادثات المباشرة مع طالبان حتى ذلك الوقت.
    Observó que hasta el momento no se había logrado un gran avance en las conversaciones directas con los talibanes. UN وأشار إلى عدم تحقق أي تقدم في المحادثات المباشرة مع الطالبان حتى الآن.
    En el futuro, la financiación para viajes y para celebrar conversaciones directas con los organismos donantes podría repercutir positivamente en los resultados. UN وفى المستقبل يمكن أن يكون لتمويل السفر وتمويل إجراء مناقشات مباشرة مع الوكالات المانحة أثر إيجابي على النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus