Es satisfactorio ver que lo que hasta hace muy poco parecía un sueño para algunos países y organizaciones se ha convertido en un proyecto mundial. | UN | ومما يبعث على السرور أن ما كان يبدو حلما حتى آونة قريبة جدا لبضع بلدان ومنظمات فحسب قد تحول إلى مشروع عالمي النطاق. |
Esta función ha sido, y sigue siendo, esencial para ayudar a revitalizar lo que se ha convertido en un proceso de paz estancado. | UN | فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة. |
El espíritu de la juventud puede y debe ser convertido en un instrumento para el cambio y el progreso. | UN | وروح الشباب يمكن ويجب أن تحول إلى أداة للتغيير والتقدم. |
En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. | UN | وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر. |
Su altura e inaccesibilidad, sumadas a las tradiciones ancestrales de los habitantes de esas regiones, las habían convertido en un mito contemporáneo. | UN | ونظراً لارتفاع هذه الجبال وصعوبة الوصول إليها، إضافة إلى تقاليد أسلاف سكان تلك المناطق، فقد تحولت إلى أسطورة معاصرة. |
En la práctica, ésta se ha convertido en un modo esencial de funcionamiento; | UN | وعلى الصعيد العملي، أصبح هذا التنفيذ الوطني بمثابة اﻷسلوب اﻷساسي للعمل؛ |
La OSCE, como organización regional en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, se ha convertido en un interlocutor importante de las Naciones Unidas. | UN | ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، تطورت إلى شريك كبير لﻷمم المتحدة. |
Mi halcón se ha convertido en un ganso, que hace trampas con las cartas. | Open Subtitles | إن صقرى قد تحول إلى أوزة عجوز ، يغش بورق اللعب |
Hace dos días, cuando su papá llegó a la casa a la mitad de la noche, trató de convencerme de que se había convertido en un perro. | Open Subtitles | منذ يومين عندما عاد والدكم إلى المنزل في منتصف الليل حاول أن يقنعني بأنه قد تحول إلى كلب |
Los asesinos fácilmente podrían cogerla, pero ahora esto parece haberse convertido en un juego. | Open Subtitles | ،يُمكن للحيتان القبض عليها بسهولة لكن يبدو الآن أنّ الموقف تحول إلى لعبة |
El hombre al que despidió una vez fue amigo suyo. Pero, recientemente se había convertido en un bastardo no fiable. | Open Subtitles | الرجل الذي طردة كان أحد أصدقائة لكن مؤخراً تحول إلى شخص حقير عديم الثقة |
Es algo ambiguo, pero se ha convertido en un desastre. | Open Subtitles | الوضع مبهم ، ولكن مع ذلك تحول إلى كارثة لعينة |
El World Trade Center, donde se supone que van a celebrarse las negociaciones, se ha convertido en un horno para calentar una comida que se cocina en otra parte. | UN | إن مركز التجارة العالمي الذي يفتــــرض أن تجــــري فيــــه المفاوضات تحول إلى فــــرن لتسخيــــن الطعــــام الــــذي طهــــي فــــي مكــــان آخر. |
Señalando que la limitación de la duración de los períodos de sesiones, según figura en la Convención, se ha convertido en un serio obstáculo al desempeño eficaz por el Comité de sus funciones de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛ |
En tal sentido, los desastres naturales se habían convertido en un doloroso proceso de aprendizaje para la región. | UN | وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة. |
Hay que reconocer que el TNP se ha convertido en un acuerdo asimétrico según el cual las sanciones sólo se pueden aplicar a Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي الاعتراف بأن تلك المعاهدة قد تحولت إلى اتفاق غير متكافئ، تطبق بموجبه الجزاءات على الدول غير النووية فحسب. |
La guía hace énfasis en el papel de los Comités de Seguridad y Salud Ocupacional, los cuales se han convertido en un mecanismo efectivo para el mejoramiento de las condiciones de trabajo de las empresas. | UN | ويؤكد الدليل دور لجان السلامة والصحة المهنية التي تحولت إلى أداة فعالة لتحسين ظروف العمل في المؤسسات. |
Este enfoque global de diversas exigencias se ha convertido en un motivo de preocupación urgente y es uno de los efectos más claros de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وقد أصبح هذا النهج الشامل لمجموعة متنوعة من المطالب شاغلا ملحا وواحدا من أوضح آثار دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Permítaseme subrayar que los derechos humanos han pasado a ser un factor predominante en las relaciones internacionales y, en el período posterior a la guerra fría, se han convertido en un elemento fundamental del nuevo orden internacional que está surgiendo. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد أن حقوق اﻹنسان تطورت إلى أن أصبحت عاملا بارزا في العلاقات الدولية، وأصبحت في فترة ما بعد الحرب الباردة عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي الجديد. |
Como con tenedor, y me has convertido en un hombre... de la más delicada sensibilidad. | Open Subtitles | آكل بشوكة، وقد حولتني إلى رجل يمتلك أرقى الأحاسيس |
El programa de capacitación se aplica en toda Indonesia y se ha convertido en un movimiento para el desarrollo del cuidado en los primeros años de la infancia en 17.000 aldeas. | UN | والبرنامج التدريبي موجود في شتى أنحاء إندونيسيا وقد تطور ليصبح حركة لتطوير رعاية الطفولة المبكرة في 000 17 قرية. |
Guyana hace suya la opinión de que la migración se ha convertido en un aspecto que preocupa mucho a la comunidad internacional. | UN | وتؤيد غيانا الرأي بأن الهجرة قد أصبحت مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
Por consiguiente, los puertos han dejado de ser meros puntos para el intercambio de mercancías y se han convertido en un elemento funcional del sistema logístico. | UN | ولذلك لم تعد الموانئ مجرد مكان لتبادل البضائع، بل أصبحت عنصرا وظيفيا في شبكة السوقيات. |
Pero la cuestión es que se ha convertido en un asunto inquietante. Porque por primera vez en mucho tiempo se está desafiando concretamente a los sistemas ideológicos de la política y de la economía occidentales. Y este sistema está representado por China. | TED | في حقيقة الأمر لقد اصبح هذا السؤال مزعجا للغاية لان هنالك للمرة الاولى منذ مدة طويلة تحدي حقيقي للانظمة الغربية والايدلوجية المتعلقة بالسياسة و الاقتصاد و هذا هو نظام مطبق في الصين |