"convertirse en un instrumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصبح أداة
        
    • يصبح أداة
        
    • تصبح وسيلة
        
    • تحويلها إلى أداة
        
    • تصبح صكا
        
    • أن يشكل أداة
        
    • يصبح وسيلة
        
    • لتصبح أداة
        
    Ofrecemos incluir estas estaciones en una red mundial de observación, que podría convertirse en un instrumento eficaz de control. UN ونحن نعرض ربط هذه المحطات بشبكة عالمية للرصد يمكن أن تصبح أداة فعالة للتحقق.
    Las Naciones Unidas no deben convertirse en un instrumento para la imposición de tal desigualdad. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تصبح أداة لفرض هذا اﻹخلال بالمساواة.
    En Kazajstán creemos que la Organización de Cooperación de Shanghai puede convertirse en un instrumento eficaz para garantizar la seguridad y la estabilidad en la región. UN ونحن في كازاخستان نرى أن منظمة شانغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Opinamos que la Mesa se debería fortalecer a fin de que pudiera convertirse en un instrumento efectivo para facilitar la labor de la Asamblea. UN ونرى أنه ينبغي تعزيز المكتب بطريقة تمكنه من أن يصبح أداة فعالة لتسهيل عمل الجمعية العامة.
    Como el crecimiento urbano no podía invertirse, el proceso mismo de urbanización debía convertirse en un instrumento para luchar contra la pobreza y la exclusión social y para velar por la justicia social y la estabilidad ambiental en las regiones urbanas y rurales. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لعدم التمكن من قلب إتجاهات النمو الحضري، فإن عملية التحضر ذاتها ينبغي أن تصبح وسيلة تستخدم في محاربة الفقر والعزل الاجتماعي وفي ضمان تحقيق العدالة الاجتماعية والثبات البيئي في المناطق الحضرية والريفية.
    Hoy las Naciones Unidas, que otrora contribuyeron a la erradicación del colonialismo, corren el riesgo de convertirse en un instrumento que permita la arrogancia y la arbitrariedad. UN واليوم تتعرض اﻷمم المتحدة، التي أسهمت في الماضي في القضاء على الاستعمار، لخطـــر تحويلها إلى أداة تفسح في المجال أمـــام الطغيـــان والتعسف.
    En Kazajstán consideramos que la Organización de Cooperación de Shanghai puede convertirse en un instrumento eficaz para garantizar la seguridad y la estabilidad en la región. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    El Secretario General ha tomado una iniciativa encomiable en esa dirección con “Un programa de desarrollo” que, con un esfuerzo concertado, podría convertirse en un instrumento realista para fortalecer el desarrollo económico y social en todo el mundo. UN لقد بذل اﻷمين العام جهودا يستحق عليها التقدير في إطار خطة التنمية التي طرحها، والتي إذا ما تضافرت الجهود ﻹثرائها، يمكن أن تصبح أداة حقيقية للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Kazakstán considera que en el siglo XXI las Naciones Unidas debieran convertirse en un instrumento altamente eficaz, que ayude a hacer una transición suave hacia la multipolaridad verdadera, a establecer una asociación económica mundial y a democratizar las relaciones internacionales. UN وتعتقد كازاخستان أنه ينبغي لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تصبح أداة ذات فعالية كبيرة تساعد في الانتقال السلس إلى قطبية متعددة اﻷطراف حقيقية، وإنشاء شراكة اقتصادية عالمية، وإشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no pueden ceder o delegar su autoridad respecto del mantenimiento de la paz a ningún órgano inferior, ni convertirse en un instrumento para que los países u organizaciones regionales promuevan programas que no sean los de los Miembros en general. UN إلا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن سلطتها في حفظ السلام أو توكلها إلى أية هيئة أدنى منها، ولا أن تصبح أداة لبلدان أو منظمات إقليمية للنهوض بخطط ليست هي خطط الدول اﻷعضاء كافة.
    A su juicio, las sanciones son un instrumento muy poderoso para impedir y contener conflictos, pero no deben convertirse en un instrumento para castigar a los Estados y los pueblos, ni desestabilizar la economía del país sancionado ni la de terceros Estados. UN وقال إن من رأيه أن الجزاءات أداة قوية جدا لاحتواء المنازعات ومنعها، ولكن ينبغي ألا تصبح أداة لمعاقبة الدول والشعوب أو لزعزعة استقرار الحالة الاقتصادية في البلد المستهدف أو في دول ثالثة.
    Esperamos que al hacerlo podamos ayudar a la Comisión a convertirse en un instrumento más eficaz para fomentar las medidas prácticas encaminadas a abordar las amenazas a la seguridad internacional que ya existen y las que puedan surgir. UN ونأمل في أن نستطيع بالقيام بذلك مساعدة اللجنة في أن تصبح أداة أكثر فعالية للنهوض بالتدابير العملية لمعالجة التهديدات الناشئة والقائمة للأمن الدولي.
    La formulación de estrategias de consolidación de la paz integradas y específicas para los países parece ser el enfoque acertado y, habida cuenta de su configuración, esas estrategias pueden convertirse en un instrumento eficaz para la consolidación de la paz. UN ويبدو أن وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام خاصة بكل بلد بعينه هو النهج الصحيح، ويبدو أن هذه الاستراتيجيات، بحكم تشكيلها، تتوفر لها كل الإمكانيات لكي تصبح أداة فعالة لبناء السلام.
    Es más, las excepciones a la inmunidad pueden dar lugar a muchos abusos y convertirse en un instrumento para juicios por motivos políticos, lo que podría tener un efecto grave en las relaciones estables entre los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن بسهولة إساءة استغلال الاستثناءات من الحصانة، التي يمكن أن تصبح أداة للملاحقات ذات الدوافع السياسية، وهو ما يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا على استقرار العلاقات فيما بين الدول.
    Los indicadores pueden convertirse en un instrumento importante de prevención e información en el contexto de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وهذه المؤشرات يمكن أن تصبح أداة هامة للوقاية والتثقيف في سياق عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El examen periódico universal puede convertirse en un instrumento eficaz para evaluar el historial de los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos. UN والاستعراض الدوري الشامل يمكن أن يصبح أداة فعالة لتقييم سجلات حقوق الإنسان للدول الأعضاء.
    El principal objetivo del SIDUNEA es convertirse en un instrumento que facilite el comercio electrónico. UN والهدف النهائي الرئيسي لنظام أسيكودا هو أن يصبح أداة تيسر التجارة الإلكترونية.
    Confiamos en que, con los aportes de todos los Estados Miembros, la plataforma de servicios ambientales y ecosistemas pueda convertirse en un instrumento útil que contribuya a abordar las causas reales que han provocado el deterioro de la biodiversidad. UN نحن واثقون أن منبر خدمات النظم البيئية والإيكولوجية، من خلال إسهام جميع الدول الأعضاء، يمكن أن يصبح أداة مفيدة من شأنها أن تسهم في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الحقيقية لتدهور التنوع البيولوجي.
    Es lamentable que algunos países hayan hecho todo lo contrario. Si todos los Estados Miembros aunaran sus esfuerzos, la ONUDI podría convertirse en un instrumento para promover el desarrollo en los países que anhelan salir adelante por sus propios medios. UN ومما يؤسف له أنَّ بعض البلدان الأخرى فعلت عكس ذلك؛ فإذا اتحدت الدول الأعضاء بعضها مع بعض، فستتمكن اليونيدو من أن تصبح وسيلة لتعزيز التنمية في البلدان التي تود المضي قدماً بقوتها الذاتية.
    Los métodos para la prestación de asistencia técnica y financiera deben establecerse teniéndose en cuenta esas características y no convertirse en un instrumento para la presión política o un pretexto para injerirse en los asuntos de los Estados o menoscabar su soberanía. UN وينبغي تطوير أساليب لتوفير المساعدة التقنية والمالية، مع وضع تلك الميزات في الاعتبار، وعدم تحويلها إلى أداة للضغط السياسي أو إلى ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو للانتقاص من سيادتها.
    Dicha Convención debe convertirse en un instrumento verdaderamente universal encaminado a proteger los derechos de todos los trabajadores migratorios, sea cual sea su país de residencia o su origen. UN وهذه الاتفاقية يجب أن تصبح صكا عالميا بحق لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن بلد إقامتهم أو بلد منشأهم.
    La Unión Europea estima que el Pacto puede convertirse en un instrumento poderoso para acelerar y facilitar una salida de la crisis, que facilite que el crecimiento del empleo vaya a la par con el de la economía. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الميثاق يمكن أن يشكل أداة قوية لتعجيل وتسهيل الخروج من الأزمة، حيث يصحب نمو العمالة النمو الاقتصادي.
    El desarme no debería convertirse en un instrumento para que los países más fuertes ejerzan el control sobre países más débiles y mucho menos debería ser un medio para que un puñado de países optimicen sus armamentos con el fin de lograr una seguridad unilateral. UN ولا ينبغي أن يصبح نزع السلاح أداة في يد الدول القوية للتحكم في الدول الضعيفة، ناهيك أن يصبح وسيلة تتوصل بها حفنة من البلدان إلى ترقية وتفعيل أسلحتها سعياً إلى نوع من الأمن المنفرد.
    Las tarjetas de evaluación de los ciudadanos pueden convertirse en un instrumento para apoyar la supervisión del desempeño; UN وبإمكان هذه البطاقات أن تتطور لتصبح أداة لدعم إدارة الأداء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus