"conviene recordar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويجدر التذكير بأن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • ينبغي التذكير بأن
        
    • وينبغي التذكير بأن
        
    • يجدر التذكير بأن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • والجدير بالذكر أن
        
    • يغيب عن البال أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • وتجدر اﻻشارة الى أن
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • المناسب التذكير بأن
        
    • يتعين عدم نسيان أنه
        
    conviene recordar que Italia ha desembolsado en los 12 últimos años un total aproximado de 2.377.000 millones de liras (Lit) con destino a toda la región. UN ويجدر التذكير بأن ايطاليا انفقت في اﻷعوام اﻟ ١٢ الماضية ما يبلغ مجموعه نحو ٣٧٧ ٢ بليون ليرة ايطالية للمنطقة بأسرها.
    conviene recordar que los países y las organizaciones internacionales mencionados anteriormente son importantes asociados de cooperación de Letonia. La representación de su país es un paso importante para la mujer, que representa al Gobierno en el plano internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان والمنظمات الدولية المذكورة أعلاه شركاء في التعاون الهام للاتفيا ومن ثم يشكل تمثيل البلد خطوة هامة إلى الأمام نحو زيادة قدرة المرأة على تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي.
    A este respecto, conviene recordar que, en su Observación general Nº 1, el Comité contra la Tortura se pronunció sobre esta cuestión del modo siguiente: UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن لجنة مناهضة التعذيب أعربت، في تعليقها العام رقم 1، عن الرأي التالي بشأن هذه المسألة:
    conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. UN وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات.
    También conviene recordar que las normas internacionales de derechos humanos no conceden a la persona un derecho subjetivo de entrada en el territorio de un Estado extranjero. UN كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعطي أي شخص حقا شخصيا في الدخول إلى أراضي دولة أجنبية.
    conviene recordar que los problemas económicos y sociales no se limitan a los países que están en situación más desventajosa. UN وينبغي التذكير بأن المشاكــل الاقتصاديـــة والاجتماعية لا تقتصر على أكثر البلدان حرمانا.
    A este respecto, conviene recordar que Marruecos fue la primera de las partes interesadas que aceptó los criterios de identificación en 1991 a pesar de su carácter restrictivo. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    conviene recordar que el índice de precios de los alimentos se incrementó entre 2006 y 2008 de 7.127,5 a 9.120,2. UN ومن الجدير بالذكر أن الرقم القياسي للمواد الغذائية قد ارتفع خلال المدة المذكورة من 7127.5 سنة 2006 إلى 9120.2 سنة 2008.
    conviene recordar que en 1961 esa ayuda representaba el 0,6% del PNB. UN ويجدر التذكير بأن هذه النسبة كانت 0.6 في المائة في عام 1961.
    conviene recordar que el Relator Especial concluyó su último informe después de los atentados del 11 de septiembre. UN ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قد انتهى من إعداد تقريره الأخير بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    conviene recordar que Filipinas, al tomar la decisión de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz a una tasa superior a la requerida, actuó de forma voluntaria. UN وتجدر الإشارة إلى أن قرار المساهمة في عمليات حفظ السلام بمعدل أعلى من المطلوب هو قرار اتخذته الفلبين بمحض إرادتها.
    conviene recordar que la presencia de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en algunos lugares de destino proporcionará también capacidad y conocimientos que puede aprovechar el personal. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود موظفين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعض مراكز العمل سيوفر أيضا قدرات الخبراء التي يمكن أن يستفيد منها الموظفون.
    En cuanto a la estabilidad y la normalización de las condiciones en la región, conviene recordar que los progresos alcanzados en esa esfera durante el último decenio se deben en gran parte a los esfuerzos constantes del Presidente de la República de Croacia. UN وفيما يتعلق باستقرار وتطبيع الأوضاع في المنطقة، تجدر الإشارة إلى أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان خلال العقد الماضي هو، إلى حد كبير، نتيجة للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس كرواتيا.
    17. conviene recordar que las precauciones en el ataque son responsabilidad de las personas que preparan o deciden el ataque. UN 17- تجدر الإشارة إلى أن الأشخاص المكلفين بإعداد العدة لشن هجوم أو باتخاذ قرار شنه هم الذين يتخذون الاحتياطات أثناء الهجوم.
    conviene recordar que los cambios y las adiciones introducidos en los programas han de ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes y que los nuevos mandatos están supeditados a la presentación de exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وجدير بالذكر أن التغييرات واﻹضافات إلى البرامج ينبغي اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية وأن التفويضات الجديدة تخضع ﻹعداد بيانات عن آثارها على الميزانية البرنامجية.
    Asimismo, conviene recordar que el desarrollo es imposible si se sigue un modelo económico neoliberal, que otorga prioridad al mercado y al capital en detrimento del ser humano. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر.
    conviene recordar que la Unión Europea considera a Batasuna grupo terrorista. UN وينبغي التذكير بأن حزب باتاسونا يعتبره الاتحاد الأوروبي جماعة إرهابية.
    Aparte de la óptica esencialmente humanitaria de la Convención, conviene recordar que las cuestiones tratadas en el marco de la Conferencia de Examen tienen consecuencias sobre la seguridad y deben examinarse igualmente desde un punto de vista militar. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    conviene recordar que la zona de prohibición de vuelos carece de fundamento jurídico; es una violación del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación e infringe los dos Pactos internacionales de derechos humanos. UN ومن الجدير بالذكر أن فرض منطقة حظر الطيران لا يستند إلى أي مبرر قانوني. وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    conviene recordar que el término justo para describir esta forma de adoptar decisiones no es el de consenso, sino el de adopción, o aprobación sin votación. UN والجدير بالذكر أن التعبير الدقيق بشأن هذا الشكل من أشكال اتخاذ القرارات ليس توافق الآراء وإنما الاعتماد بدون تصويت.
    Sin embargo, conviene recordar que el Estado se basa principalmente en la ideología juche, que obliga a adorar al suryong (líder supremo). UN ولكن لا يغيب عن البال أن الدولة مؤسسة تأسيساً كبيراً على أيديولوجيا juche التي تتطلب عبادة الزعيم الأعلى suryong.
    conviene recordar que no hay un perfil particular de las mujeres víctimas de este género de comportamientos. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد فئة خاصة من النساء ضحايا هذا النوع من التصرفات.
    conviene recordar que las prescripciones del derecho internacional humanitario constituyan el mínimo aplicable en todas las circunstancias. UN وينبغي الإشارة إلى أن القانون الإنساني الدولي قد وصف الحد الأدنى المنطبق على جميع الظروف.
    Con todo, conviene recordar que el Secretario General es el único responsable de la inversión de los activos de la Caja, en consulta con el Comité de Inversiones. UN غير أنه من المناسب التذكير بأن الأمين العام هو المسؤول الوحيد عن استثمار أرصدة الصندوق، بالتشاور مع لجنة الاستثمارات.
    92. Al examinar el concepto de zonas seguras, conviene recordar que el establecimiento de esas zonas debe considerarse una solución temporal encaminada a resolver los problemas humanitarios pero no los problemas políticos. UN ٢٩- ولدى مناقشة مفهوم المناطق اﻵمنة يتعين عدم نسيان أنه ينبغي اعتبار إنشاء هذه المناطق حلاً مؤقتاً يرمي إلى حل مشاكل إنسانية لا مشاكل سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus