Panamá está comprometida a promover el crecimiento económico y la justicia social, y hacemos posible la convivencia pacífica de todas las etnias y de todos los credos. | UN | وبنما ملتزمة بتعزيز النمو الاقتصادي والنهوض بالعدالة الاجتماعية. وقد يسّرنا التعايش السلمي بين كل الأعراق والعقائد. |
La delincuencia organizada transnacional es otro de los componentes de esa ingeniería mortal que todavía pesa sobre la humanidad y que atenta contra la convivencia pacífica de los habitantes de este planeta. | UN | فالجريمة المنظمة عبر الحدود هي عنصر آخــر في هذا التهديــد المميت الذي لا يزال يخيم علــى البشرية ويعرض للخطر التعايش السلمي بين سكان هذا الكوكب. |
Cuba considera válido todo esfuerzo que se realice por reducir y eliminar las situaciones que amenacen la paz y la seguridad internacionales y promover la convivencia pacífica de los pueblos de todo el mundo. | UN | وتؤكد كوبا مشروعية جميع الجهود المبذولة لتخفيض أو استئصال الحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو الأمن الدوليين، ومن أجل تعزيز التعايش السلمي بين شعوب العالم. |
El Gobierno de la República de Namibia sigue defendiendo los principios de la convivencia pacífica de las naciones, el libre comercio y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ولن تنفك حكومة جمهورية ناميبيا تتمسك بمبادئ التعايش السلمي بين الأمم وحرية التجارة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Siempre ha alentado todos los esfuerzos encaminados a la convivencia pacífica de los pueblos y siempre ha rechazado categóricamente todo tipo de provocaciones, violencia y opresión. | UN | وما فتئت تشجع كل المساعي الرامية إلى تحقيق التعايش السلمي بين الشعوب، وما برحت ترفض رفضا قاطعا الاستفزازات والعنف والقمع من أي نوع. |
44. A lo largo de muchos años en Kazajstán se ha acumulado una experiencia única de convivencia pacífica de diversos pueblos. | UN | 44- وتُعد كازاخستان منذ أمد بعيد مثالاً فريداً من نوعه على التعايش السلمي بين الشعوب المختلفة. |
Su dimensión social trabaja en favor de la convivencia pacífica de todos los pueblos, su prosperidad y la erradicación de las desigualdades, la injusticia y la pobreza. | UN | ويسعى بُعدها الاجتماعي إلى تحقيق التعايش السلمي بين جميع الشعوب لكي تبلغ الازدهار ويتسنى القضاء على أوجه اللامساواة وعلى الظلم والفقر. |
Buscará ejemplos de prácticas positivas de todas las religiones cuyo propósito sea fomentar la seguridad y el entendimiento mutuo, promover el diálogo, entablar lazos de cooperación y velar por la convivencia pacífica de los distintos grupos religiosos. | UN | وستبحث عن أمثلة على ممارسات إيجابية من جميع المناطق الغاية منها استتباب الأمن وزيادة التفاهم وتعزيز الحوار وإنشاء علاقة تعاون وضمان التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الدينية. |
Su dimensión social trabaja en favor de la convivencia pacífica de todos los pueblos para que puedan prosperar y sea posible erradicar las desigualdades, la injusticia y la pobreza. | UN | ويصلح بُعدها الاجتماعي لتحقيق التعايش السلمي بين الشعوب كافة لكي تتمكّن من بلوغ الازدهار ويتسنى لها القضاء على أوجه اللامساواة والظلم والفقر. |
40. El Grupo de Trabajo observó que se concedía importancia a la promoción y el mantenimiento de un espíritu de tolerancia y respeto entre las diversas comunidades étnicas de Mauricio, y a la convivencia pacífica de todas las comunidades de la sociedad mauriciana. | UN | 40- لاحظ الفريق العامل ما يُعلَّق من أهمية على تعزيز وصون روح التسامح والاحترام بين مختلف الجماعات الإثنية في موريشيوس وعلى التعايش السلمي بين كافة المجتمعات المحلية في مجتمع موريشيوس. |
Cuba considera importante todo esfuerzo que se realice por reducir y eliminar las situaciones que amenacen la paz y la seguridad internacionales y promover la convivencia pacífica de los pueblos de todo el mundo. | UN | 1 - ترى كوبا أن كل جهد يبذل لتقليل الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين وإزالة تلك الحالات وتشجيع التعايش السلمي بين شعوب العالم قاطبة هو جهد مهم. |
Granada considera que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba, constituye una violación de las normas y los valores que rigen la convivencia pacífica de los Estados, lo que contraviene los propósitos y principios de las Naciones Unidas, consagrados en el Artículo 1 de la Carta. | UN | ترى غرينادا أن استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ينتهك القواعد والقيم التي تنظم التعايش السلمي بين الدول ويتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة ١ من الميثاق. |
7. Hace un llamamiento a las autoridades de Burundi para que no escatimen esfuerzos a fin de alejar la amenaza de un genocidio y establecer la confianza mutua y para que sea posible la convivencia pacífica de las etnias abriendo un amplio diálogo que permita restablecer rápidamente el Estado de derecho en Burundi; | UN | ٧- تناشد السلطات البوروندية ألا تألو جهدا بغية إبعاد شبح إبادة جماعية، وإيجاد الثقة المتبادلة، وكذلك تأمين التعايش السلمي بين المجموعات العرقية عن طريق إجراء حوار واسع يجب أن يمكن من عودة بوروندي السريعة إلى حالة دولة القانون؛ |
La comisión presidencial establecida para investigar las controversias interétnicas por cuestiones de tierras y propiedades en el condado de Nimba y para formular recomendaciones para la resolución de las controversias que pudieran suponer un obstáculo para la convivencia pacífica de las comunidades étnicas en el condado ha concluido su labor y está finalizando su informe. | UN | 4 - وقامت اللجنة الرئاسية التي أنشئت للتحقيق في المنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات بين الطوائف العرقية في مقاطعة نيمبا وتقديم توصيات لحل هذه المنازعات التي من شأنها أن تعيق التعايش السلمي بين الطوائف العرقية في المقاطعة بإنجاز عملها وهي بصدد الانتهاء من وضع تقريرها. |
" El Estado garantizará la seguridad humana a través de políticas y acciones integradas, para asegurar la convivencia pacífica de las personas, promover una cultura de paz y prevenir las formas de violencia y discriminación y la comisión de infracciones y delitos. " | UN | " تكفل الأمن البشري عن طريق سياسات وإجراءات متكاملة، بغية تعزيز التعايش السلمي بين البشر، وتشجيع ثقافة السلام ومنع العنف والتمييز وارتكاب الجرائم والجنح " . |
94.40 Proseguir la aplicación de la Estrategia de Prevención del Delito, que fomenta la convivencia pacífica de los miembros de la sociedad y de las minorías étnicas (Armenia); | UN | 94-40- مواصلة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لمكافحة الجريمة، التي تعزز التعايش السلمي بين أفراد المجتمع والأقليات الإثنية (أرمينيا)؛ |
h) A las organizaciones regionales e internacionales y a los países interesados, a que continúen intensificando sus esfuerzos coordinados para facilitar el proceso de reconciliación nacional en Somalia, conscientes de que la convivencia pacífica de todas las partes y grupos es una base fundamental para el respeto de los derechos humanos; | UN | (ح) المنظمات الإقليمية والدولية والبلدان المعنية أن تواصل تكثيف الجهود المنسقة الرامية إلى تيسير عملية المصالحة الوطنية في الصومال، إدراكا منها لكون التعايش السلمي بين جميع الأطراف والجماعات يشكل أساسا هاما لاحترام حقوق الإنسان؛ |
h) A las organizaciones regionales e internacionales y a los países interesados, a que continúen intensificando sus esfuerzos coordinados para facilitar el proceso de reconciliación nacional en Somalia, conscientes de que la convivencia pacífica de todas las partes y grupos es una base fundamental para el respeto de los derechos humanos; | UN | (ح) المنظمات الإقليمية والدولية والبلدان المعنية أن تواصل تكثيف الجهود المنسقة الرامية إلى تيسير عملية المصالحة الوطنية في الصومال، إدراكا منها لكون التعايش السلمي بين جميع الأطراف والجماعات يشكل أساسا هاما لاحترام حقوق الإنسان؛ |
j) A las organizaciones regionales e internacionales y a los países interesados, a que continúen intensificando sus esfuerzos coordinados para facilitar el proceso de reconciliación nacional en Somalia, conscientes de que la convivencia pacífica de todas las partes y grupos es una base fundamental para el respeto de los derechos humanos; | UN | (ي) المنظمات الإقليمية والدولية والبلدان المعنية إلى مواصلة تكثيف الجهود المنسقة الرامية إلى تيسير عملية المصالحة الوطنية في الصومال، إدراكاً منها لحقيقة أن التعايش السلمي بين جميع الأطراف والجماعات يُشكل أساساً هاماً لاحترام حقوق الإنسان؛ |
En conclusión, esperamos que nuestros debates constituyan un paso adelante en el fortalecimiento del diálogo entre las civilizaciones como nuevo enfoque y mecanismo para las relaciones internacionales, que tienda puentes de entendimiento, cooperación y apertura entre los países y estimule esfuerzos conjuntos para fortalecer la paz y la seguridad y la convivencia pacífica de los pueblos y las generaciones futuras. | UN | وختاما، فإننا نأمل أن تشكل مداولاتنا في إطار هذا البند خطوة إيجابية باتجاه ترسيخ نموذج الحوار بين الحضارات كمنهج وأداة جديدة في طبيعة العلاقات الدولية لمد جسور التفاهم والتعاون والانفتاح بين الدول واستلهام جهودها المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن وروح التعايش السلمي بين شعوبها وأجيالها القادمة. |