Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. | UN | ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Una vez más observamos con preocupación cómo continúan aplicándose medidas de castigo, contraviniéndose principios del derecho internacional y las normas de convivencia pacífica entre las naciones. | UN | ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول. |
La problemática de la convivencia pacífica entre culturas y religiones no ha sido ajena a la experiencia histórica de mi país. | UN | إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية. |
El multilateralismo sigue siendo la mejor vía para resolver controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados. | UN | إذ ما زالت تعددية الأطراف أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وضمان التعايش السلمي بين الدول. |
La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. | UN | إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم. |
Por ello, reitera que el multilateralismo sigue siendo la mejor vía para resolver controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados. | UN | ومن ثمَّ، فهي تكرِّر أن التعاون المتعدد الأطراف يبقى أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وكفالة التعايش السلمي بين الدول. |
El multilateralismo sigue siendo la mejor vía para resolver controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados. | UN | ومن ثمَّ، فهي تكرِّر أن التعاون المتعدد الأطراف يبقى أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وكفالة التعايش السلمي بين الدول. |
También se contrapone al principio de la convivencia pacífica entre Estados soberanos. | UN | وهي تتعارض أيضا مع مبدأ التعايش السلمي بين الدول ذات السيادة. |
Para México, el multilateralismo sigue siendo la mejor vía para resolver las controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados. | UN | وتبقى التعددية في نظر المكسيك أفضل السُبُل لحلّ النزاعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول. |
El proceso de paz en el Oriente Medio, gracias a la actuación decidida y valerosa de las partes en el conflicto y al apoyo prestado por aquellos que deseamos contribuir a alcanzar una convivencia pacífica entre todos los pueblos de la región, cuenta ya con un notable acervo de logros. | UN | ويفضل اﻷعمال الحاسمة والباسلة التي اضطلع بها طرفا الصراع، والدعم الذي قدمه من أرادوا منا اﻹسهام في إقامة التعايش السلمي بين جميع شعوب المنطقة، تم بالفعل تحقيق الكثير في هذه العملية. |
En estos primeros 50 años se han sentado las bases para construir una nueva civilización, una dimensión más elevada para la convivencia pacífica entre las naciones. | UN | وفي السنوات الخمسين اﻷولى هذه من عمر المنظمة، أرسيت اﻷسس لبناء حضارة جديدة على مستوى أعلى لتحقيق التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Considerando la importancia de promover una educación que fomente la convivencia pacífica entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب، |
Considerando la importancia de promover una educación que fomente la convivencia pacífica entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب، |
No sólo tiene consecuencias en lo que se refiere a la seguridad internacional y al éxito de la lucha contra el terrorismo; también pone en peligro la convivencia pacífica entre distintas civilizaciones y, lo que es más importante, la propia credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | فهو لا يؤثر على مستوى الأمن الدولي والنجاح في مكافحة الإرهاب فحسب؛ بل إنه يعرض التعايش السلمي بين مختلف الحضارات للخطر، وما هو أهم من ذلك فإنه ينال من مصداقية الأمم المتحدة نفسها. |
Considerando la importancia de promover una educación que fomente la convivencia pacífica entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب، |
2. Promover la convivencia pacífica entre los hombres y las mujeres de los distintos países, razas, comunidades, pueblos e intereses en Nigeria. | UN | 2 - تشجيع التعايش السلمي بين الرجال والنساء من مختلف البلدان والأجناس والمجتمعات المحلية والقرى والمصالح في نيجيريا. |
Por ello, la apuesta por el multilateralismo implica la búsqueda de respuestas colectivas a los conflictos y problemas internacionales, de conformidad con el derecho internacional y en el marco de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, que regulan la convivencia pacífica entre las naciones. | UN | وعليه، فإن السعي من أجل تعددية الأطراف ينطوي على البحث عن استجابات جماعية للصراعات والمشاكل الدولية، وفقا للقانون الدولي وفي إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تنظم التعايش السلمي بين الأمم. |
La comunidad internacional ha rechazado de manera categórica y unánime este atentado contra la democracia y contra todas las prácticas de convivencia pacífica entre los pueblos. | UN | لقد رفض المجتمع الدولي بشكل قاطع وبالإجماع، ذلك العدوان الذي وقع على الديمقراطية وعلى كل ممارسات التعايش السلمي بين الشعوب. |
Su naturaleza académica permite la búsqueda de fórmulas imaginativas que favorezcan la convivencia pacífica entre individuos y naciones. | UN | وييسر لها طابعها اﻷكاديمي العثور على طرق تتسم بسعة الخيال لتشجيع التعايش السلمي فيما بين اﻷفراد واﻷمم. |
En el orden internacional seguimos aportando activamente a la convivencia pacífica entre los Estados y a hacer efectiva la justicia internacional. | UN | وفي الساحة الدولية، نتبع بنشاط التعايش السلمي فيما بين الــدول ونحاول جعل العدالة الدولية حقيقة واقعة. |
El multilateralismo, la observancia del derecho internacional y de las normas y principios que rigen la convivencia entre las naciones, así como el diálogo respetuoso, siguen siendo la mejor vía para resolver controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados y asegurar un clima de paz internacional. | UN | وإن التعددية، واحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على احترام الآخر، تظل السبيل الأفضل لحسم المنازعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول واستتباب أجواء السلام على الصعيد الدولي. |
Con asistencia del PNUD, la coalición ha tomado medidas en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas Nacionales a fin de impedir el enfrentamiento de las comunidades y promover la convivencia pacífica entre las comunidades y los grupos religiosos. | UN | 102 - واضطلعت الجماعة المذكورة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بعدد من الأنشطة في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية لمنع وقوع المواجهات الطائفية وللتشجيع على قيام تعايش سلمي بين الطوائف والأديان. |