Bueno, prohíbe fumar, prohíbe las visitas conyugales. | Open Subtitles | حسناً, حظرت التدخين, حظرت الزيارات الزوجية. |
Es claro que has tenido visitas conyugales con otros desgraciados fuera de mí. | Open Subtitles | بكل وضوح لقد جائتك بعض الزيارات الزوجية مع داعر اخر غيري |
Cuando uno de los cónyuges descuida sus obligaciones conyugales o crea situaciones que sean motivo peligro, deshonor o daños materiales para el otro, la parte damnificada puede dirigirse a un tribunal para obtener reparación. | UN | وإذا أهمل أحد الزوجين واجباته في العلاقة الزوجية أو تسبب في وجود خطر أو عار أو أذى مادي للطرف اﻵخر، جاز للطرف المتضرر أن يتقدم إلى المحكمة طالبا انصافه. |
Ha habido campañas generalizadas de sensibilización sobre la necesidad de apartarse de la separación de las funciones conyugales y avanzar hacia funciones conyugales conjuntas. | UN | وقد شُنت على نطاق واسع حملات توعية بالحاجة للتخلص من الأدوار الزوجية المفصولة والتحرك نحو أدوار زوجية مشتركة. |
En Barbados hay tres tipos de uniones conyugales: | UN | الاقترانات الزواجية ثلاثة أنماط في بربادوس: |
La falta de acceso a los recursos, incluido el crédito, es una limitación importante que está vinculada a las leyes de sucesión y a las que se aplican a los bienes conyugales. | UN | وتمثل عدم القدرة على الحصول على الموارد ومن بينها الائتمان عقبة رئيسية متصلة بقوانين اﻹرث والممتلكات الزوجية. |
Delitos conyugales como el adulterio han dejado de tomarse en consideración en los juicios de divorcio, y el adulterio no es punible por ningún otro concepto. | UN | ولم تعد المخالفات الزوجية مثل الزنا سبباً لمباشرة إجراءات طلاق، ولا يعاقب على الزنا. |
Sólo se permite a los hombres tomar una segunda esposa cuando la mujer es estéril o está tan enferma que no son posibles las relaciones conyugales normales. | UN | ولا يحق للرجل أن يتزوج من امرأة ثانية إلا إذا كانت زوجته عقيمة أو مريضة بدرجة لا تصبح معها العلاقات الزوجية الطبيعية ممكنة. |
El 93% de los casos de malos tratos conyugales se cometieron contra mujeres. | UN | وأرتكبت 93 في المائة من حالات الإساءة الزوجية ضد النساء. |
Estos motivos pueden ser: el adulterio, la negativa de mantener relaciones conyugales y, en algunos casos, la incapacidad de la pareja para tener hijos. | UN | ومن بين أسباب الدعوى هذه الزنا ورفض العلاقات الزوجية وفي بعض الحالات استحالة الإنجاب. |
Los derechos patrimoniales de los cónyuges están determinados por la ley y por el contrato sobre bienes conyugales en el caso de que haya sido celebrado. | UN | وحقوق الملكية التي يتمتع بها الزوجان يحددها القانون وعقد الملكية الزوجية إذا كان قد أُبرم. |
Las víctimas de agresiones sexuales contra adultos, agresiones conyugales y homicidios. | UN | فالنساء ما زلن يشكلن غالبية ضحايا الاعتداءات الجنسية ضد البالغين وضحايا الاعتداءات وجرائم القتل الزوجية. |
En principio, la ley aplicable a las relaciones conyugales en caso de distinta nacionalidad de los cónyuges debe ser la de la residencia común. | UN | من حيث المبدأ، سيكون القانون الساري على العلاقات الزوجية بين زوجين مختلفي الجنسية قانون محل إقامتهما معاً. |
Reducida en la actualidad por el legislador a un estado de símbolo, el sistema ya no influye en las relaciones conyugales. | UN | والمشرّع قد جعل من المهر أمرا رمزيا فقط، وبالتالي، فإن نظام المهر هذا لم يعد له تأثير على العلاقات الزوجية. |
Las mujeres han alcanzado la plena igualdad con los hombres en los asuntos conyugales y familiares, y pueden transmitir su apellido a sus hijos. | UN | واكتسبت المرأة المساواة التامة مع الرجل في الشؤون الزوجية والعائلية، وأصبح في إمكانها أن تعطي اسم عائلتها إلى أولادها. |
La Constitución declara que el Parlamento debe promulgar legislación relativa a los derechos de propiedad conyugales. | UN | وينص الدستور على أن يسنّ البرلمان تشريعاً بشأن حقوق الممتلكات الزوجية. |
Durante el examen para comprobar si se han mantenido relaciones conyugales normales, puede exigirse la presencia del cónyuge. | UN | وخلال المراجعة، لأغراض التحقق مما إذا تمّ الإبقاء على علاقات زوجية طبيعية، يمكن أن يكون من اللازم حضور الزوجة. |
Cuando sus padres estuvieron juntos en el trailer de relaciones conyugales 2 años atrás. | Open Subtitles | عندما مارس أبواه الحميمية في مقطورة زوجية منذ عامين |
En compensación, las restricciones que el antiguo derecho imponía a la capacidad de la esposa de realizar actuaciones judiciales ya no se aplican más a estas uniones conyugales. | UN | وفي المقابل، فإن التحديدات التي يفرضها القانون القديم على قدرة الزوج على الوقوف أمام القضاء والحظر القديم للانتفاع لم يعد مطبقا على الاتحادات الزواجية. |
En la mentalidad malgache la costumbre obliga a no divulgar en público las querellas de familia, incluida las violencias conyugales. | UN | من المعتاد، في العقلية الملغاشية، أن لا تكون الخصومات المنزلية علنية بما في ذلك أعمال العنف الزوجي. |
En el gráfico siguiente se pone de manifiesto el aumento de los asesinatos conyugales. | UN | والرسم البياني التالي يبين مدى الارتفاع في حوادث القتل على يد الأزواج. |
Hay salitas para las visitas conyugales. Podríamos conseguir una de ésas. | Open Subtitles | هناك مقطورات للزيارات الزوجيّة قد نتمكّن من إستخدام واحدة من تلكَ |
Las mujeres, que a menudo tenían que hacer frente a problemas conyugales y financieros, se volcaban en gran número hacia los centros de alfabetización y lograban así mejorar su situación social. | UN | وتواجه النساء غالبا ممن يترددن على مراكز محو الأمية بأعداد كبيرة مشكلات زواجية ومالية ويشهدن تحسن حالتهم الاجتماعية. |
51. Las mujeres malgaches estiman la práctica tradicional en virtud de la cual, en caso de problemas conyugales, la esposa puede regresar a casa de sus padres. | UN | ٥١ - وأوضحت أن المرأة المالاغاسية تقدر الممارسات التقليدية المتبعة، التي تستطيع بواسطتها المرأة العودة إلى بيت ذويها في حال حصول نزاع زوجي. |
Y John mencionó que tenía problemas conyugales. | Open Subtitles | وجون ذَكرَ ذلك هو كَانَ سَيكونُ عِنْدَهُ مشاكلُ زوجيةُ. |
Tengo derechos conyugales. | Open Subtitles | حَصلتُ على الحقوقِ الزوجيةِ. |
No, dijo que si iba a ir a la cárcel federal y no podríamos tener conyugales no habría ningún motivo para seguir juntos. | Open Subtitles | كلاّ، لقد قالت بأنّها إذا كانت ذاهبةً إلى السجن الفيدرالي فإنّه لايوجد زيارات زوجيّة ولذلك فلا يوجد هدف من بقائنا معاً |