Mauricio informó de que cooperaba con la Interpol en la lucha contra el tráfico de especies silvestres protegidas. | UN | فأبلغت موريشيوس أنها تتعاون مع الإنتربول في مكافحة الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية الخاضعة للحماية. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que el ACNUDH cooperaba con 40 países y 50 instituciones y de que el número de países que solicitaban asistencia iba en aumento. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن المفوضية تتعاون مع 40 بلدا و 50 مؤسسة وأن عدد البلدان التي تطلب المساعدة يتزايد. |
Canadá también informó de que cooperaba con los Estados Unidos respecto del hipogloso del Pacífico y el salmón del Pacífico. | UN | كما أفادت كندا بأنها تتعاون مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بسمك الهلبوت في المحيط الهادئ وسمك السلمون في المحيط الهادئ. |
La fuente señala que la Oficina de Seguridad Pública amenazó a Chen Kegui con condenarlo a cadena perpetua si recurría la sentencia o no cooperaba con las autoridades del Partido. | UN | ويفيد المصدر بأن مكتب الأمن العام هدد تشين كيغوي بالحبس المؤبد إن استأنف الحكم أو لم يتعاون مع سلطات الحزب. |
La Comisión tomó nota además de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre cooperaba con el organismo espacial alemán, DARA, en la preparación de un estudio sobre la viabilidad de establecer un servicio internacional de información espacial informatizado. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يتعاون مع الوكالة الفضائية اﻷوروبية على إعداد دراسة جدوى بشأن إنشاء خدمة حاسوبية دولية للمعلومات المتعلقة بالفضاء. |
Señaló que Sudáfrica había organizado conferencias históricas de lucha contra el racismo y cooperaba con los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
cooperaba con las organizaciones internacionales pertinentes y con otros órganos. | UN | وتتعاون مع المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات. |
Señaló que el país examinado había ratificado la mayoría de los principales instrumentos de derechos humanos y cooperaba con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قد صدقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وتعاونت مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
La percepción de que no se cooperaba con los asociados en el desarrollo se debía sobre todo a que la oficina del Fondo en el país era pequeña y no había podido participar en todas las reuniones convocadas por otros organismos. | UN | وإذا كان ثمة تصور بغياب التعاون مع شركاء التنمية، فإن ذلك يعود إلى حد بعيد إلى أن المكتب القطري للصندوق صغير ولم يستطع أن يشارك في جميع الاجتماعات التي دعت إليها الوكالات اﻷخرى. |
Suiza cooperaba con todos los mecanismos de promoción de los derechos humanos, como demostraba la función que había desempeñado en los debates anteriores a la creación del Consejo. | UN | فسويسرا تتعاون مع جميع الآليات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان، مثلما يشهد على ذلك الدور الذي اضطلعت به في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس. |
Turkmenistán también estaba preparando una propuesta concreta para tipificar los delitos relacionados con la trata y cooperaba con el UNICEF a ese respecto. | UN | وتُعِدّ تركمانستان أيضاً مقترحاً محدداً لتجريم الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر، وهي تتعاون مع اليونيسيف في هذا الصدد. |
Asimismo, cooperaba con diferentes organizaciones humanitarias de todo el mundo. | UN | كما أنها تتعاون مع منظمات إنسانية مختلفة في جميع أنحاء العالم. |
Además, se cooperaba con las empresas de tarjetas de crédito para identificar las operaciones fraudulentas. | UN | كما تتعاون مع شركات بطاقات الائتمان لاكتشاف عمليات الاحتيال. |
El Gobierno de España informó de que cooperaba con ONUSIDA intercambiando información y experiencias, facilitando información epidemiológica y elaborando programas conjuntos, especialmente con los países de América del Sur. | UN | وذكرت حكومة اسبانيا أنها تتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، وفي تبادل المعلومات والخبرات، وتقديم المعلومات الوبائية، وإعداد برامج مشتركة، وخاصة في أمريكا الجنوبية. |
Dijo que Bolivia cooperaba con los países vecinos y había concertado diversos acuerdos bilaterales relacionados con el comercio, el transporte y la circulación a través de las fronteras. | UN | وقال إن بوليفيا تتعاون مع البلدان المجاورة لها، وإنها عقدت مجموعة من الاتفاقات الثنائية لمعالجة مسائل التجارة والنقل وعبور الحدود. |
La Comisión tomó nota además de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre cooperaba con el organismo espacial alemán, DARA, en el establecimiento de un servicio internacional de información espacial informatizado. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يتعاون مع الوكالة الفضائية اﻷلمانية في انشاء خدمة حاسوبية دولية للمعلومات المتعلقة بالفضاء. |
El Presidente Ejecutivo ofreció además lo que denominó " análisis y comentario " para formular su propia interpretación de que el Iraq no cooperaba con la UNSCOM. | UN | وينخرط الرئيس التنفيذي في مزيد مما سمﱠاه " التحليل والتعليق " ليخرج بتفسيره الخاص، الذي مؤداه أن العراق لا يتعاون مع اللجنة الخاصة. |
También se informó de que personas que habían sido secuestradas de hospitales palestinos o retiradas a la fuerza de ambulancias habían sido halladas inconscientes, maniatadas a sus camas, en un hospital civil que cooperaba con el ejército israelí, en tanto sus familiares desesperados desconocían su paradero. | UN | وأفيد كذلك أن الأشخاص الذين اختُطفوا من المستشفيات الفلسطينية أو أُخرجوا بالقوة من سيارات الإسعاف وُجدوا مغمى عليهم ومكبلي الأيدي بأغلال إلى أسرّتهم في مستشفى مدني يتعاون مع الجيش الإسرائيلي، في حين لا تعلم أسرهم شيئا عن مكان وجودهم. |
Celebró la existencia de la CICIG y preguntó si estaba en funcionamiento, cómo cooperaba con la Fiscalía y qué se esperaba de la Comisión. | UN | ورحبت باللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، وسألت عما إذا كانت هذه اللجنة تزاول عملها وعن كيفية تعاونها مع مكتب المدعي العام وعما يتوقع منها. |
39. Cuba observó que Malí, como cualquier otro país en desarrollo, necesitaba solidaridad y cooperación internacional para fortalecer sus esfuerzos nacionales en beneficio de su pueblo, y dijo que cooperaba con Malí en la esfera de la salud. | UN | 39- ولاحظت كوبا أن مالي، شأنها شأن أي بلد نام آخر، في حاجة إلى التضامن وإلى التعاون الدولي لتعزيز جهودها الوطنية المبذولة لصالح الشعب، وأشارت إلى تعاونها مع مالي في مجال الصحة. |
Señaló que Sudáfrica había organizado conferencias históricas de lucha contra el racismo y cooperaba con los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
83. Belarús observó con satisfacción que la Jamahiriya Árabe Libia era parte en casi todos los tratados internacionales de derechos humanos, y que cooperaba con los órganos de tratados. | UN | 83- ولاحظت بيلاروس بارتياح أن الجماهيرية العربية الليبية طرف في كل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تقريباً وتتعاون مع هيئات المعاهدات. |
La Organización apoyaba a las organizaciones que se ocupaban de la educación para la paz, participaba en ellas y cooperaba con ellas. | UN | وقد أيدت وشاركت وتعاونت مع منظمات تعمل في مجال تعليم ثقافة السلم. |
La percepción de que no se cooperaba con los asociados en el desarrollo se debía sobre todo a que la oficina del Fondo en el país era pequeña y no había podido participar en todas las reuniones convocadas por otros organismos. | UN | وإذا كان ثمة تصور بغياب التعاون مع شركاء التنمية، فإن ذلك يعود إلى حد بعيد إلى أن المكتب القطري للصندوق صغير ولم يستطع أن يشارك في جميع الاجتماعات التي دعت إليها الوكالات اﻷخرى. |