En ese contexto, la Declaración y Programa de Acción de Viena, que reafirmó el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos, es una base sólida para la cooperación en todas las cuestiones de derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يعيدان التأكيد على الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان، يشكلان أساسا سليما يبنى عليه التعاون في جميع مسائل حقوق اﻹنسان. |
También hemos convenido en establecer una comisión ministerial conjunta para supervisar el aumento de la cooperación en todas las esferas. | UN | واتفقنا أيضا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة للإشراف على تحقيق مزيد من التعاون في جميع المجالات. |
Crear condiciones para fomentar diversas formas de cooperación en todas las esferas de trabajo de las comunidades locales de Montenegro; | UN | تهيئة الظروف لتطوير مختلف أشكال التعاون في جميع ميادين عمل المجتمعات المحلية في الجبل الأسود؛ |
Nuestro Estado ha diversificado su política externa, y la expansión de la cooperación en todas las esferas con todos los países tiene para nosotros una enorme importancia estratégica. | UN | إن دولتنا تنتهج سياسة خارجية متنوعة، ومما له أهمية استراتيجية قصوى لنا توسيع نطاق التعاون في جميع الميادين مع جميع البلدان. |
2. Expresar el fuerte apoyo del Consejo de Seguridad al mejoramiento de las relaciones entre los países de la región y para alentar a estos a seguir reforzando la cooperación en todas las esferas, especialmente en cuestiones políticas, económicas y de seguridad, con el propósito de garantizar la estabilización a largo plazo de la región de los Grandes Lagos. | UN | 2 - الإعراب عن الدعم القوي من جانب مجلس الأمن لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على مواصلة تعزيز تعاونها في جميع الميادين ولا سيما في القضايا السياسية والاقتصادية والأمنية، بما يضمن تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى على المدى الطويل. |
En el bienio 1994-1995, continuará la cooperación en todas las esferas de la educación primaria, la alfabetización y la educación de adultos. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، سيستمر التعاون في جميع مجالات التعليم الابتدائي ومحو اﻷمية وتعليم الكبار. |
El Consejo Europeo expresa satisfacción por que, como resultado de la primera reunión celebrada entre Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, haya aumentado la cooperación con esa región y aboga por la continuación de esta cooperación en todas las esferas. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بتعزيز التعاون مع الجنوب الافريقي نتيجة للاجتماع اﻷول لوزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي ويدعو الى مواصلة هذا التعاون في جميع الميادين. |
Las nuevas tecnologías de la información ofrecen nuevas oportunidades de mejorar la eficiencia y conexión del sistema al incrementar la cooperación en todas las direcciones entre las sedes y las oficinas exteriores. | UN | وتتيح تكنولوجيات المعلومات الجديدة فرصاً جديدة لتحسين كفاءة وترابط المنظومة، وتعزيز التعاون في جميع الاتجاهات ما بين المقر والمستوى الميداني. |
Nuestro país cada día es más reconocido en el mundo por nuestros logros en materia social y por su política internacional, que no tiene otro basamento que el de la cooperación en todas las áreas, y particularmente en la promoción y respeto de los derechos humanos. | UN | ويتمتع بلدنا باعتراف عالمي يتزايد كل يوم بسبب إنجازاته في المجال الاجتماعي وبسبب سياسته الدولية التي تقوم على أساس واحد هو التعاون في جميع المجالات، ولا سيما في مجال تعزيز حقوق الإنسان واحترامها. |
La OCI había expresado en numerosas ocasiones su disposición a desarrollar una asociación de colaboración eficaz con las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación en todas las esferas y lograr una pronta reacción en caso de controversias y crisis emergentes. | UN | وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة. |
El objetivo general de la misión era expresar el firme apoyo del Consejo a la mejora de las relaciones entre los países de la región y alentarlos a seguir reforzando la cooperación en todas las esferas, en particular en cuestiones políticas, económicas y de seguridad. | UN | وكان الغرض العام من إيفاد البعثة الإعراب عن دعم المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة، وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، لا سيما في المسائل السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Los Ministros fueron recibidos igualmente por el Excelentísimo Señor Rédha MALEK, Miembro del Alto Comité de Estado, Jefe del Gobierno, quien destacó en particular la voluntad de Argelia de no escatimar esfuerzo alguno para fortalecer la cooperación en todas las esferas entre los países y pueblos de la región en beneficio de sus objetivos comunes de desarrollo y del bienestar en un marco de estabilidad y seguridad. | UN | واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن. |
Insto a los dos Gobiernos a que sigan respetando el acuerdo de 4 de abril de 1994, al tiempo que proceden a fortalecer sus relaciones bilaterales y a trabajar conjuntamente para desarrollar su cooperación en todas las esferas para el provecho mutuo de sus pueblos. | UN | وإني ﻷناشد الحكومتين أن تواصلا الالتزام باتفاق ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ مع سيرهما في تعزيز علاقاتهما الثنائية والعمل سويا على تنمية التعاون في جميع المجالات لمنفعة شعبيهما المتبادلة. |
El objetivo y la tarea de la organización es la consecución de una mayor unidad entre sus Estados miembros mediante la cooperación en todas las esferas, excepto en asuntos militares, tomando como base un sistema único de valores, que incluye la adhesión a la democracia, el respeto de los derechos humanos y la primacía del derecho. | UN | وتتمثل أهداف هذه المنظمة ومهامها في تحقيق المزيد من الوحدة فيما بين الدول الأعضاء فيها عن طريق التعاون في جميع المجالات، فيما عدا المسائل العسكرية، استنادا إلى نظام وحيد للقيم يشمل الالتزام بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
A fin de ampliar e intensificar la cooperación en todas las esferas, se podrán establecer, según sea necesario, nuevos mecanismos, aparte de los ya existentes de reunión de los jefes de los organismos competentes, así como grupos de trabajo de expertos de carácter permanente y provisional a fin de examinar los planes y las propuestas para seguir desarrollando la cooperación. | UN | وتتاح إمكانية تأسيس آليات جديدة، علاوة على الآليات القائمة الآن والمتمثلة في لقاءات رؤساء الهيئات ذات الصلة، وتشكل أفرقة خبـراء دائمة ومؤقتة من أجل دراسة خطط ومقترحات تعزيز التعاون المستقبلي، بغية توسيع وتكثيف أنشطة التعاون في جميع المجالات، حسب الاقتضاء. |
Las visitas del Presidente de Timor-Leste a la sede de la UNESCO en París y del Director General de la UNESCO a Timor-Leste fortalecieron la cooperación en todas las esferas de la educación y la ciencia. | UN | وقد عززت زيارات رئيس تيمور - ليشتي إلى مقر اليونسكو في باريس وزيارات المدير العام لليونسكو إلى تيمور - ليشتي على حد سواء التعاون في جميع ميادين التعليم والعلوم. |
Hay que intensificar la cooperación en todas las esferas, aun en sectores tan dispares como la transferencia de tecnología y la delincuencia internacional. | UN | 37 - وذكر أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون في جميع المجالات، بما فيها القطاعات المتباينة تباين نقل التكنولوجيا والجريمة الدولية. |
La República Islámica del Irán sugiere que las partes occidentales que deseen participar en el equipo de negociación anuncien, en nombre de su país y de otros países europeos, su voluntad de dejar de lado la política de intimidación, presión y sanciones contra el Irán, y de procurar la normalización y el establecimiento de relaciones activas y de cooperación en todas las esferas, y de proporcionar las garantías necesarias con ese fin. | UN | وتقترح جمهورية إيران الإسلامية على الأطراف الغربية التي تريد المشاركة في فريق المفاوضات، باسم بلدانها وباسم البلدان الأوروبية الأخرى، أن تنحي جانبا سياسة التخويف والضغط والجزاءات ضد إيران، وأن تسعي إلى إقامة علاقات طبيعية وفاعلة وإلى التعاون في جميع المجالات وإلى تقديم الضمانات اللازمة لهذا الغرض. |
Está en proceso de preparación un programa decenal de fomento de la capacidad de la Unión Africana con el que, entre otras cosas, se pretende mejorar la cooperación en todas las etapas de la gestión de los conflictos; la alerta temprana y la diplomacia preventiva; el establecimiento de la paz; el mantenimiento de la paz; la reconstrucción después de los conflictos; y la consolidación de la paz y los derechos humanos. | UN | وما زالت الجهود جارية لإعداد برنامج لبناء القدرات يستغرق عشر سنوات لصالح الاتحاد الأفريقي ويتوخى، في جملة أمور، تعزيز التعاون في جميع مراحل إدارة الصراع؛ والإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛ وصنع السلام؛ وحفظ السلام؛ وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع؛ وفضلا عن بناء السلام وحقوق الإنسان. |
26. El Comité alienta al Estado parte a proseguir su cooperación con la sociedad civil y a seguir fortaleciendo dicha cooperación en todas las etapas de aplicación de la Convención en los planos nacional, regional y local. | UN | 26- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع المجتمع المدني ومواصلة تعزيز هذا التعاون في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي. |
2. Expresar el firme apoyo del Consejo de Seguridad al mejoramiento de las relaciones entre los países de la región y alentar a estos a seguir reforzando la cooperación en todas las esferas, especialmente en cuestiones políticas, económicas y de seguridad, con el propósito de garantizar la estabilización a largo plazo de la región de los Grandes Lagos. | UN | 2 - الإعراب عن الدعم القوي من جانب مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على مواصلة تعزيز تعاونها في جميع الميادين وخاصة فيما يتعلق بالمسائل السياسية والاقتصادية والأمنية من أجل ضمان استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |
En ese sentido, el diálogo entre la Corte y los Estados partes debe ser enfocado a tener mayor claridad en la identificación de las expectativas de cooperación en todas sus ramificaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يركز الحوار بين المحكمة والدول الأطراف بمزيد من الوضوح على تحديد توقعات التعاون بجميع تفرعاتها. |