"cooperación entre ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون فيما بينها
        
    • التعاون بينها
        
    • التعاون بينهما
        
    • التعاون بين الدول الأطراف
        
    • التعاون بينهم
        
    • التعاون فيما بينهما
        
    • تتعاون معا
        
    • التعاون فيما بينهم
        
    • التعاون بين الدول الأعضاء
        
    • التعاون فيما بين هذه البلدان
        
    • تعاون بينها
        
    • للتعاون فيما بينها
        
    Como Estado Miembro de las Naciones Unidas, de la OSCE y del Consejo de Europa, Serbia apoya la cooperación entre ellos. UN وكعضو في الأمم المتحدة وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي مجلس أوروبا، تؤيد صربيا التعاون فيما بينها.
    La transparencia es indispensable para generar o reforzar la confianza entre los Estados y favorecer así la cooperación entre ellos. UN الشفافية شرط لا غنى عنه لبناء الثقة أو تعزيزها بين الدول، ومن ثمّ لتعميق التعاون فيما بينها.
    En los últimos años los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito habían ido alcanzando posturas comunes que fomentaban la cooperación entre ellos en materia de transporte en tránsito. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، قامت البلدان النامية غير الساحلية وجاراتها من بلدان المرور العابر بتعزيز تبني مواقف مشتركة تفضي الى تحسين التعاون فيما بينها في ميدان النقل العابر.
    También hay una nueva dependencia para facilitar la ejecución de políticas para la mujer en el Gobierno central y las autoridades locales, así como para mejorar la cooperación entre ellos. UN وتوجد أيضا وحدة جديدة مهمتها تيسير تنفيذ السياسات النسائية في الحكومات المركزية والمحلية وتعزيز التعاون بينها.
    Las dos organizaciones habían acordado distribuir una carta conjunta entre los miembros de su personal en procura de intensificar la cooperación entre ellos. UN وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما.
    Según proceda, podría además seguir transfiriendo conocimientos a los organismos timorenses de seguridad y promoviendo la cooperación entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تواصل، بحسب الاقتضاء، نقل المهارات إلى أجهزة الأمن التيمورية، وتشجيع التعاون فيما بينها.
    El Sr. Vines se centró en las condiciones generales en las que operaban los mecanismos de supervisión y pidió una mayor cooperación entre ellos. UN وركز السيد فينز على الظروف العامة التي تعمل وفقها آليات الرصد ودعا إلى مزيد من التعاون فيما بينها.
    :: Era esencial que se utilizara plenamente la capacidad existente de los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas y que se reforzara la cooperación entre ellos. UN :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Satisfacción de los centros regionales respecto de la cooperación entre ellos UN رضى المراكز الإقليمية عن علاقات التعاون فيما بينها
    Mediante la cooperación entre ellos se podrá garantizar que utilizan las mismas fórmulas. UN ويمكن أن يكفل التعاون فيما بينها إيجاد لغة مشتركة.
    Los países del Sur, con experiencias y capacidades comunes y a la vez dispares en materia de desarrollo, tienen muchas oportunidades de lograr una mayor cooperación entre ellos en los planos bilateral, subregional, regional, interregional e internacional. UN وقد أظهرت بلدان الجنوب خبرات ودراية مشتركة ومتنوعة في مجال التنمية، تتيح العديد من الفرص على الصﱡعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية والدولية لتحقيق مزيد من التعاون فيما بينها.
    La finalidad de la reunión fue dar a conocer a los países de la subregión los beneficios que produciría la Convención e iniciar un proceso de cooperación entre ellos con miras a aplicarla. UN وكان الهدف من الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بالفوائد التي يمكن أن تستمدها من الاتفاقية والشروع في عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها.
    Los países del Sur, con experiencias y capacidades comunes y asimismo dispares en materia de desarrollo, tienen muchas oportunidades de lograr una mayor cooperación entre ellos en los planos bilateral, subregional, regional, interregional e internacional. UN وقد أظهرت بلدان الجنوب خبرات ودراية مشتركة ومتنوعة في مجال التنمية تتيح العديد من الفرص على الصعد الثنائي ودون اﻹقليمي، واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي لمزيد من التعاون فيما بينها.
    Los países del Sur, con experiencias y capacidades comunes y asimismo dispares en materia de desarrollo, tienen muchas oportunidades de lograr una mayor cooperación entre ellos en los planos bilateral, subregional, regional, interregional e internacional. UN وقد أظهرت بلدان الجنوب خبرات ودراية مشتركة ومتنوعة في مجال التنمية تتيح العديد من الفرص على الصعد الثنائي ودون اﻹقليمي، واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي لمزيد من التعاون فيما بينها.
    Los países del Sur, con experiencias y capacidades comunes y asimismo dispares en materia de desarrollo, tienen muchas oportunidades de lograr una mayor cooperación entre ellos en los planos bilateral, subregional, regional, interregional e internacional. UN وقد أظهرت بلدان الجنوب خبرات ودراية مشتركة ومتنوعة في مجال التنمية تتيح العديد من الفرص على الصعد الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي لمزيد من التعاون فيما بينها.
    También se reconoce la conciencia cada vez mayor de los países del Mediterráneo de que es necesario promover otras iniciativas para fortalecer la cooperación entre ellos en todos los niveles. UN كما ينوه بالوعي المتنامي لدول منطقة البحر الأبيض المتوسط بضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون بينها على شتى الصعد.
    Por consiguiente, no podemos sino celebrar los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana que, al continuar su acción tendiente a consolidar la independencia política y económica de sus Estados miembros, se dedica a intensificar la cooperación entre ellos. UN لذلك، لا يسعنا إلا أن نثني على جهود منظمة الوحدة الافريقية التي، بينما تواصل عملها في تعزيز الاستقلال السياسي والاقتصادي ﻷعضائها، تحاول أيضا أن تزيد التعاون بينها.
    Las dos organizaciones habían acordado distribuir una carta conjunta entre los miembros de su personal en procura de intensificar la cooperación entre ellos. UN وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما.
    6. El Mecanismo promoverá la aplicación de la Convención por los Estados parte, así como la cooperación entre ellos. UN 6- تشجّع الآلية على قيام الدول الأطراف بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك على التعاون بين الدول الأطراف.
    Con este fin ha mantenido una estrecha cooperación con las organizaciones internacionales y regionales que pueden desempeñar un papel importante a la hora de sensibilizar a sus miembros sobre el problema de los desplazados internos y estimular la cooperación entre ellos sobre este particular. UN وعلى هذا الصعيد، يحتفظ الممثل بعلاقات تعاون وثيقة مع المنظمات الدولية والإقليمية التي ينبغي أن تضطلع بدور هام في توعية أعضائها بشأن التشرد الداخلي وتوطيد التعاون بينهم حول هذه المسائل.
    Los miembros del Consejo exhortaron a los albaneses y los serbios a reforzar la cooperación entre ellos y a hacer frente a los problemas comunes. UN ودعا أعضاء المجلس الألبان والصرب إلى تعزيز التعاون فيما بينهما والتصدي للتحديات المشتركة.
    Teniendo presente que para combatir la corrupción es responsabilidad de los Estados la erradicación de la impunidad y que la cooperación entre ellos es necesaria para que su acción en este campo sea efectiva, UN وإذ تضع في اعتبارها أن القضاء على الفساد هو من مسؤوليات الدول، وأنه يجب عليها أن تتعاون معا لضمان فعالية جهودها في هذا المجال،
    La Unión Europea insta a todos los ciudadanos de Croacia por igual, ya sean serbios o croatas, en Eslavonia Oriental y en toda Croacia, a que consideren la conclusión del mandato de la UNTAES como un hito de una nueva era de cooperación entre ellos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع المواطنين الكروات، سواء كانوا من الصرب أو الكروات، في سلافونيا الشرقية وفي جميع أنحاء كرواتيا، إلى النظر إلى انتهاء ولاية اﻹدارة المؤقتة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية باعتبارها بداية عهد جديد من التعاون فيما بينهم.
    7. Insta a los Estados miembros de la OCI a que, de conformidad con el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, fomenten la cooperación entre ellos en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para el desarrollo económico, teniendo en cuenta sus necesidades en los sectores de la salud, las ciencias, la agricultura, la energía, la investigación y la industria; UN 7 - يدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية لأغراض التنمية الاقتصادية آخذة في الحسبان احتياجاتها في مجالات الصحة والعلوم والزراعة والطاقة والبحوث والصناعة؛
    En el marco se pide a los países en desarrollo que sigan proporcionando información sobre sus necesidades y prioridades concretas, al tiempo que promueven la cooperación entre ellos y la participación de las partes interesadas. UN ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Además, varios organismos han firmado memorandos de cooperación entre ellos. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت عدّة وكالات مذكّرات للتعاون فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus