"cooperación entre los estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون بين الدول الأطراف
        
    • التعاون فيما بين الدول الأطراف
        
    • التعاون بين الدول المتعاقدة
        
    • فيما بين الدول اﻷطراف
        
    Se han iniciado consultas con el OIEA sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes y sobre posibles formas de cooperación entre los Estados partes y el OIEA. UN وأضاف أنه قد أُجريت مع الوكالة مشاورات بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة، وكذلك بشأن إمكان إقامة أشكال من التعاون بين الدول الأطراف والوكالة.
    Se discutió, alentándola, de la cooperación entre los Estados partes, el Comité y las organizaciones no gubernamentales. UN ونوقش التعاون بين الدول الأطراف واللجنة والمنظمات غير الحكومية وكان موضع تشجيع.
    Se han iniciado consultas con el OIEA sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes y sobre posibles formas de cooperación entre los Estados partes y el OIEA. UN وأضاف أنه قد أُجريت مع الوكالة مشاورات بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة، وكذلك بشأن إمكان إقامة أشكال من التعاون بين الدول الأطراف والوكالة.
    En el párrafo 3 del artículo 18 se indican los requisitos para la cooperación entre los Estados partes, que son observados por Noruega. UN وتبين الفقرة 3 من المادة 18 اشتراطات التعاون بين الدول الأطراف. وهي أيضا مستوفاة في النرويج.
    Esperamos que la Dependencia desempeñe un papel activo en la promoción de la universalidad y la aplicación de la Convención y a la vez profundice la cooperación entre los Estados partes. UN ويحدونا الأمل في أن تضطلع الوحدة بدور نشط في تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية وتنفيذها، في حين تعمل على تعميق التعاون فيما بين الدول الأطراف.
    :: Intensificar y agilizar la cooperación entre los Estados partes a fin de aumentar la eficacia de las medidas de lucha contra la corrupción; UN - توثيق التعاون بين الدول الأطراف وتنشيطه بقدر أكبر من أجل زيادة فعالية التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    Con el fin de aumentar la cooperación entre los Estados partes en ese aspecto, es esencial crear un clima estable de confianza en la verificación de los aspectos de seguridad del Tratado. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    cooperación entre los Estados partes y el Comité UN التعاون بين الدول الأطراف واللجنة
    cooperación entre los Estados partes y el Comité UN التعاون بين الدول الأطراف واللجنة
    Por lo tanto, debería crearse un órgano independiente y adecuado a fin de promover la cooperación entre los Estados partes y resolver todos los problemas que se planteen a raíz del rechazo o la obstaculización de esos intercambios y de la cooperación para la utilización con fines pacíficos de los agentes biológicos. UN ولذا ينبغي إنشاء هيئة مستقلة مناسبة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف وحل جميع المشاكل الناشئة من رفض أو إعاقة هذا التبادل والتعاون في استخدام العوامل البيولوجية في الأغراض السلمية.
    En estos debates, muchos participantes subrayaron la importancia de promover una mayor cooperación entre los Estados partes, tanto a nivel regional como bilateral. UN وفي أثناء هذه المناقشات، أكد مشاركون كثيرون أهمية تعزيز مزيد من التعاون بين الدول الأطراف على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Por lo tanto, la Conferencia está convencida de que debería crearse un órgano adecuado a fin de promover la cooperación entre los Estados partes y resolver todos los problemas que se planteen a raíz del rechazo o la obstaculización de esos intercambios y de la cooperación para la utilización con fines pacíficos de los agentes biológicos. UN ولذا يرتئي المؤتمر إنشاء هيئة مناسبة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف وحل جميع المشاكل الناشئة عن رفض أو إعاقة هذا التبادل والتعاون في مجال استخدام العوامل البيولوجية في الأغراض السلمية.
    Con el fin de aumentar la cooperación entre los Estados partes en ese aspecto, es esencial crear un clima estable de confianza en la verificación de los aspectos de seguridad del Tratado. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    - Facilitar la cooperación entre los Estados partes en la Convención. UN - تيسير التعاون بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Apoyamos plenamente la aspiración de cooperación entre los Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia. UN ونحن نؤيد تماما التطلعات نحو التعاون بين الدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا.
    Al respecto, la aplicación plena y amplia del artículo X sobre una base equitativa y no discriminatoria, especialmente a la luz de los recientes desarrollos científicos y tecnológicos en esta esfera, aumentarían la cooperación entre los Estados partes y deben apoyarse. UN وفي هذا الصدد، فإن التنفيذ الكامل والشامل للمادة العاشرة على أساس من المساواة وعدم التمييز، ولا سيما في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجية في هذا المجال، من شأنه أن يزيد التعاون بين الدول الأطراف وينبغي دعمه.
    48. cooperación entre los Estados partes y el Comité 16 UN 48- التعاون بين الدول الأطراف واللجنة 20
    Tras observar el alto grado de cooperación entre los Estados partes, que ha contribuido a la universalidad y la efectividad de la Convención sobre ciertas armas convencionales, el orador señala que la enmienda introducida en el artículo 1, que hace extensivo el ámbito de aplicación de la Convención a los conflictos armados de carácter no internacional, aumentará significativamente su efectividad. UN وإذ أشار إلى أن ارتفاع مستوى التعاون فيما بين الدول الأطراف هو الذي ساعد في تعزيز عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية وفعاليتها، فقال إن من شأن تعديل المادة 1 لتوسيع نطاقها كي تشمل المنازعات المسلحة غير الدولية أن يعزز فعاليتها إلى حد كبير.
    La Conferencia reconoce que, si bien los recientes adelantos científicos y tecnológicos en la esfera de la biotecnología aumentan las posibilidades de cooperación entre los Estados partes y hacen que esas actividades sean esenciales para el fortalecimiento de la Convención, también podrían aumentar la posibilidad de que se usen indebidamente la ciencia y la tecnología. UN ويسلّم المؤتمر بأن التطورات العلمية والتكنولوجية الحديثة في ميدان التكنولوجيا الأحيائية إذ ستزيد من إمكانات التعاون فيما بين الدول الأطراف وستجعل هذه الأنشطة ذات أهمية حاسمة لتعزيز الاتفاقية، ستزيد أيضاً من إمكانات إساءة استخدام العلم والتكنولوجيا.
    A este respecto, los Estados Partes deben reafirmar su compromiso respecto de la aplicación plena y cabal del artículo X, especialmente a la luz de las recientes novedades científicas y tecnológicas en la esfera de la biotecnología que aumentan las posibilidades de cooperación entre los Estados partes. UN وينبغي في هذا الصدد أن تعيد الدول الأطراف في الاتفاقية تأكيد التزامها بتنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً، وبخاصة في ضوء التطورات العملية والتكنولوجية التي شهدها ميدان التكنولوجيا الأحيائية مؤخراً، والتي تزيد إمكانيات التعاون فيما بين الدول الأطراف.
    El Líbano también está comprometido en la aplicación del Convenio Árabe sobre la Represión del Terrorismo, al que se adhirió en virtud de la Ley No. 57/99, en el que se detalla la cooperación entre los Estados partes para reprimir y luchar contra los delitos de terrorismo en las esferas relativas al intercambio de informaciones, las investigaciones, las cartas rogatorias, la cooperación judicial y el intercambio de pruebas. UN كما أنها ملتزمة بالاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها بموجب قانون 57/99 والتي تنص بالتفصيل على التعاون بين الدول المتعاقدة لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية لجهة تبادل المعلومات والتحريات وتبادل المخابرات والإنابات القضائية والتعاون القضائي وتبادل الأدلة.
    2. La Secretaría Técnica facilitará la cooperación entre los Estados partes en lo referente a la utilización de medios de verificación adicionales que cualquier Estado Parte pueda considerar de utilidad. UN " ٢ - تقوم اﻷمانة الفنية بتيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف في استخدام وسائل التحقق الاضافية التي قد ترى أي دولة طرف انها مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus