Al mismo tiempo, seguirá utilizando las relaciones de cooperación existentes con los asociados regionales. | UN | وستواصل الإدارة، في الوقت ذاته، استعمال علاقات التعاون القائمة مع الشركاء الإقليميين. |
Es cada vez más necesaria la racionalización y la coordinación de las organizaciones de cooperación existentes para lograr una integración económica más eficaz. | UN | وهناك حاجة متزايدة لترشيد وتنسيق منظمات التعاون القائمة لتحقيق مزيد من التكامل الاقتصادي الفعلي. |
En la medida de lo posible y cuando proceda, ese instrumento deberá basarse en los acuerdos de cooperación existentes a distintos niveles y reforzar tales acuerdos. | UN | ويتعين أن يعتمد هذا الصك على ترتيبات التعاون القائمة وأن يعزز أركانها في مختلف المستويات، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا. |
Nos ha servido como punto de referencia y ha clarificado nuestro debate sobre la definición y los tipos de cooperación existentes; en pocas palabras, ha sido el instrumento del consenso que nos congrega hoy aquí. | UN | فلقد وفر لنا التقرير نقطة مرجعية وجعل نقاشنا أكثر وضوحا حول تعريف الشراكات القائمة وأنواعها؛ وباختصار، فقد كان التقرير أداة توافق الآراء التي جمعت بيننا اليوم. |
Se sugirió que cualquier nueva iniciativa debería basarse en los esfuerzos de cooperación existentes y complementarlos. | UN | واقتُرح أن تستند أية مبادرات جديدة إلى الجهود التعاونية القائمة وأن تكملها. |
A los efectos de promover las esferas de cooperación existentes y crear otras nuevas, estimamos que sus resultados deben ser seguidos por: | UN | ولتعزيز مجالات التعاون الحالية وإيجاد مجالات جديدة، نعتقد أنه يلزم متابعة نتائج تلك الاجتماعات عن طريق: |
En el informe se presentaron las modalidades de cooperación existentes entre las Naciones Unidas y el sector privado, se identificaron las cuestiones aún pendientes y se elaboraron recomendaciones en ese sentido. | UN | وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن. |
Los demás Estados que presentaron respuestas respondieron afirmativamente y la mayoría proporcionó detalles sobre los mecanismos de cooperación existentes. | UN | فردّت بالإيجاب، وقدّم معظمها تفاصيل عن آليات التعاون القائمة. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera su recomendación de que la UNAMID haga un análisis de la eficacia de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | ومن ثم تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
En el informe sobre la ejecución financiera figura un análisis de la eficacia con que funcionan los mecanismos de cooperación existentes. | UN | يرد تحليل لمدى فعالية آليات التعاون القائمة في تقرير الأداء |
Debería hacerse un mayor uso de los conocimientos militares de esos países en el marco de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة. |
La Comisión Consultiva reitera su recomendación de que la UNAMID haga un análisis de la eficacia de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
Esos mecanismos nuevos complementan los acuerdos de cooperación existentes para las fuerzas policiales, aduaneras y de control fronterizo. | UN | وهاتان الآليتان الجديدتان تكملان ترتيبات التعاون القائمة لقوات الشرطة والجمارك وحرس الحدود. |
También se señaló que había que indicar claramente los impedimentos que dimanaran de la aplicación de los regímenes de cooperación existentes o de consideraciones relacionadas con estipulaciones de las constituciones nacionales a fin de poder formular un sistema adecuado de cooperación. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحديد أية عوائق تنشأ عن تطبيق نظم التعاون القائمة أو اعتبارات اﻷحكام الدستورية الوطنية تحديدا واضحا بهدف وضع مخططات التعاون المناسبة. |
Las actividades en curso están dirigidas a lograr una mayor diversificación de la información, para incluir también datos desglosados por países y sectores e información sobre las posibilidades de cooperación existentes en los países del Sur. | UN | وتتركز الجهود الجارية على زيادة التنوع في المعلومات بحيث تتضمن أيضا معلومات محددة عن البلدان والقطاعات، وفرص التعاون القائمة في بلدان الجنوب. |
Por último, celebró el aumento de la cooperación entre todas las partes del sistema de las Naciones Unidas para promover las cuestiones indígenas y brindó su apoyo para seguir fortaleciendo los mecanismos de cooperación existentes y los intercambios de información. | UN | ورحبت نيوزيلندا بزيادة التعاون بين جميع الأجزاء المكونة لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز قضايا الشعوب الأصلية، وأيدت استمرار تعزيز آليات التعاون القائمة وتبادل المعلومات. |
A fin de lograr una cooperación oportuna en diversas esferas, durante el período sobre el que se informa el Fiscal se entrevistó en varias ocasiones con autoridades políticas y judiciales de Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina. Además, la Oficina del Fiscal siguió manteniendo un diálogo con funcionarios clave, tanto a nivel político como profesional, y fomentando la cooperación existentes con las fiscalías nacionales. | UN | 60 - وبغية تحقيق التعاون في الوقت المناسب في هذه المجالات، اجتمع المدعي العام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في عدة مناسبات مع السلطات السياسية والقضائية في كل من صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك، وبالإضافة إلى ذلك، واصل مكتب المدعي العام إقامة حوار مع كبار المسؤولين على كل من مستوى الدولة ومستوى العمل، وتطوير الشراكات القائمة مع مكاتب الادعاء الوطنية. |
Se harán nuevos esfuerzos por consolidar la cooperación con las organizaciones mencionadas concretamente en el anexo del Consenso de São Paulo, sacando partido de los acuerdos de cooperación existentes con las instituciones asociadas y con otras. | UN | وسيُبذل المزيد من الجهود لتكثيف التعاون مع المنظمات المشار إليها تحديداً في المرفق الملحق بتوافق آراء ساو باولو، وذلك بالاستناد إلى الترتيبات التعاونية القائمة مع المؤسسات الشريكة وغيرها. |
El primer período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo, celebrado recientemente, dio ocasión de demostrar las excelentes relaciones de cooperación existentes entre la UNCTAD, el CCI, la CEPE y la UIT en relación con esas cuestiones. | UN | والدورة اﻷولى التي عقدتها مؤخرا اللجنة المعنية بالمشاريع وتيسير التجارة والتنمية كانت فرصة برهنت على جودة الروابط التعاونية القائمة بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية حول هذه القضايا. |
Se señaló que esa plataforma no debía ser una réplica de los foros de cooperación existentes, sino un complemento de ellos. | UN | وأشير إلى ضرورة أن لا يكون هذا المنتدى مكررا، بل يجب أن يكمل منتديات التعاون الحالية. |
Las delegaciones se mostraron favorables al establecimiento de un sistema de información adecuado, organizado y eficaz que proporcionara a todos los países información detallada sobre las capacidades de los países del Sur y las oportunidades de cooperación existentes. | UN | وأعربت وفود عن تأييدها إنشاء نظام معلومات ملائم ومنظم وفعال، ليزوّد جميع البلدان بالتفاصيل حول قدرات بلدان الجنوب وحول فرص التعاون المتاحة. |
A tal fin, la Comisión seguirá aprovechando las relaciones de cooperación existentes con la Unión Africana, el Banco Africano de Desarrollo y otras organizaciones regionales, así como con la sociedad civil y las organizaciones del sector privado de África. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سوف تواصل اللجنة الاستفادة من شراكاتها القائمة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأخرى، وكذلك مع المجتمع المدني الأفريقي ومنظمات القطاع الخاص الأفريقية. |