"cooperación internacional mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون الدولي من خلال
        
    • التعاون الدولي عن طريق
        
    A fin de tratar de complementar estos decrecientes recursos, mi delegación otorga gran importancia a la promoción de la cooperación internacional mediante la mancomunación de recursos, como en las iniciativas Sur-Sur. UN ومن أجل محاولة تكميل هذه الموارد المتناقصة، يولي وفدي أهمية كبيرة لتعزيز التعاون الدولي من خلال تعاون الموارد، مثل ما يحدث في المبادرات بين بلدان الجنوب.
    - mejorar la cooperación internacional mediante la distribución de la carga y las responsabilidades; UN :: تعزيز التعاون الدولي من خلال تقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    - Programa de Zonas Fronterizas (promoción de la cooperación internacional mediante la cofinanciación). UN - برنامج المناطق الحدودية (تشجيع التعاون الدولي من خلال التمويل المشترك).
    El diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional mediante la asociación debería concentrarse en el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. UN وينبغي للحوار الرفيع المستوى المعني بتعزيز التعاون الدولي عن طريق الشراكة أن يركز على متابعة نتائج أعمال مؤتمر مونتيري بشكل خاص.
    Se pregunta con qué objetivo se menoscaba la cooperación internacional mediante la sistemática imposición de normas disfrazadas de principios democráticos. UN وتساءل عن الغرض من تقويض التعاون الدولي عن طريق الفرض المنهجي لمعايير بذريعة المبادئ الديمقراطية.
    Los institutos académicos y de investigación de Israel y las compañías privadas han desempeñado una función activa en el aumento de la cooperación internacional mediante la creación de diversos programas de investigación sobre teledetección, un sistema avanzado hiperespectral y tempestades de polvo. UN وتلعب الأكاديمية الإسرائيلية ومعاهد الأبحاث والشركات الخاصة دورا نشطا في تعزيز التعاون الدولي من خلال إنشاء برامج أبحاث متنوعة في مجال الاستشعار من بعد ونظام طيفي مرهف متقدم، وعواصف الغبار.
    Decidida a prevenir, detectar e impedir con mayor eficacia las transferencias internacionales de activos adquiridos de manera ilícita y a fortalecer la cooperación internacional mediante la firme decisión de los Estados Miembros de tomar medidas eficaces en los planos nacional e internacional, UN وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات فعالة على الصعد الوطنية والدولية،
    La República de Corea está haciendo lo que le corresponde para intensificar la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología marina a los países en desarrollo a través de los fondos y programas de becarios del Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea. UN وتؤدي جمهورية كوريا دورها في تعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية بواسطة التمويل وبرامج التدريب الداخلي التي تقدمها الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Algunos Estados destacaron la importancia de la cooperación internacional mediante la suscripción de acuerdos bilaterales y multilaterales. UN 90 - وأكّد بعض الدول أهمية التعاون الدولي من خلال إبرام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Debe fomentarse la cooperación internacional mediante la ejecución de proyectos y programas en los planos regional y subregional y la prestación de asistencia técnica para que los países en desarrollo puedan fortalecer la capacidad de sus fuerzas del orden público. UN وأشار إلى أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي من خلال البرامج والمشاريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ومن خلال المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون بها.
    En este contexto, pidieron a los países desarrollados que promoviesen la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo para fines pacíficos en el sector químico y mediante la eliminación de todas las restricciones discriminatorias, tanto multilaterales como nacionales, que son contrarias a la letra y al espíritu de la Convención. UN وفي هذا السياق، دعا الوزراء البلدان المتقدمة إلى تعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لﻷغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية المتعددة اﻷطراف والوطنية القائمة التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
    Para ello habrá que intensificar la cooperación internacional mediante la mejora de la relación de intercambio y del acceso a los mercados, la facilitación de nuevas tecnologías, la creación de un orden financiero y económico internacional propicio y el suministro de mayores recursos para el desarrollo a los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تكثيف التعاون الدولي من خلال تحسين العلاقات التجارية والوصول إلى اﻷسواق وتقاسم التكنولوجيات الحديثة وإقامة نظام مالي واقتصادي دولي ملائم وتخصيص قدر أكبر من موارد التنمية للبلدان النامية.
    Es preciso reforzar la cooperación internacional mediante la adhesión de todos los Estados a los instrumentos internacionales pertinentes, la colaboración judicial y el intercambio de información, pues de lo contrario la respuesta internacional contra el terrorismo seguirá siendo insuficiente. UN 22 - وقال إنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي من خلال انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، والتعاون في المسائل القضائية وفي تبادل المعلومات؛ وإلا فسيظل رد المجتمع الدولي على الإرهاب ردا منقوصا.
    El representante de la OSCE hizo hincapié en el hecho de que las organizaciones regionales como la OSCE estaban en condiciones de promover los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo y facilitar la cooperación internacional mediante la prestación de asistencia técnica específica a los Estados participantes. UN وأكد ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أن المنظمات الإقليمية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، هي في وضع جيد يسمح لها بالتشجيع على احترام الصكوك العالمية المناهضة للإرهاب وتسهيل التعاون الدولي من خلال تقديم مساعدات تقنية محددة إلى الدول المشاركة.
    Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados a fomentar la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en el sector químico y eliminar todas y cada una de las restricciones discriminatorias que contravienen la letra y el espíritu de la Convención. UN وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات، التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
    La solución de sus problemas debe adaptarse a la situación de cada país en desarrollo y también deben aplicarse medidas apropiadas para aumentar la cooperación internacional mediante la coordinación de políticas macroeconómicas multilaterales a fin de crear un entorno que propicie una participación más activa de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وينبغي لحلول المشاكل التي تعترض البلدان النامية أن تأخذ في اعتبارها حالة كل بلد على حدة كما ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة للزيادة من التعاون الدولي عن طريق تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي المتعددة اﻷطراف، لتهيئة بيئة مواتية لاشتراك البلدان النامية في الاقتصاد العالمي اشتراكا أنشط.
    En este contexto, reiteraron su petición a los países desarrollados de que promovieran la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en la esfera de la química y la eliminación de todas las restricciones discriminatorias que son contrarias a la letra y al espíritu de la Convención. UN وكرروا في هذا السياق دعوتهم للبلدان المتقدمة النمو إلى تشجيع التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم في اﻷغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص الاتفاقية وروحها.
    En este contexto, reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que promuevan la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en la esfera de la química y la eliminación de todas y cualesquiera restricciones discriminatorias existentes que sean contrarias a la letra y el espíritu de la Convención. UN وفي هذا السياق أكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا نداءهم إلى البلدان المتقدمة لتشجيع التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
    A este respecto, reiteramos nuestro llamamiento a los países desarrollados para que promuevan la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo para fines pacíficos en la esfera de la química y la eliminación de todas y cada una de las restricciones discriminatorias que son contrarias a la letra y el espíritu de la Convención. UN ونحن نكرر الإعراب في هذا الصدد عن ندائنا إلى البلدان المتقدمة بأن تعزز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في الميدان الكيميائي وإزالة كل وأي قيود تمييزية تتعارض مع الاتفاقية نصا وروحا.
    A este respecto, los Ministros reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que promovieran la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo para fines pacíficos en el campo de la química y la eliminación de todas y cada una de las restricciones discriminatorias que fueran contrarias a la letra y el espíritu de la Convención. UN وكرر الوزراء الإعراب في هذا الصدد عن ندائهم إلى البلدان المتقدمة بأن تعزز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في الميدان الكيميائي وإزالة كل وأي قيود تمييزية تتعارض مع الاتفاقية نصا وروحا.
    A este respecto, reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que promovieran la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo para fines pacíficos en el campo de la química y la eliminación de todas y cada una de las restricciones discriminatorias que eran contrarias a la letra y el espíritu de la Convención. UN وفي هذا السياق، كرروا نداءهم إلى البلدان المتقدمة بتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لاستعمالها في أغراض سلمية في الميدان الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع الاتفاقية روحاً ونصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus